fredag den 5. september 2025

Verdens "syv" vidundere

 I 1572 udgav den flamske Phillips Galle en bog kaldet Octo Mundi Miracula, altså Verdens Otte Vidundere. I den skrev han om otte bygningsværker fra Antikken, som fremviste menneskehedens storslående evner, som klart overgår vores evner i dag. De otte bygningsværker han skrev om var: Pyramiderne i Giza, Fyrtårnet i Alexandria, Kolossen fra Rhodos, Babylons Hængende Haver, Mausoleum i Halikarnassos, Artemistemplet i Efesos, Zeusstatuen i Olympia og Colosseum i Rom. Sidstnævnte tælles ikke med i dag, når man taler om de syv vidundere.

Galle baserede sin bog på otte malerier af den hollandske Maarten van Heemskerck, som selv var baseret på Pedro Mexias bog fra 1540 Silva de varia lección  eller Silvas forskellige lektioner. Så hér spiller vi allerede et spil hvem skrev efter hvem, som allerede gør idéen om at visse bygningsværker er mere værdige titlen vidunder end andre suspekt.

Desuden så nævner Mexia i sin bog, at Antikke kilder var uenige om hvilke bygningsværker, som fortjente titlen som et af verdens vidundere, hvilket yderligere delegitimerer idéen om at nogle bygningsværker er mere vidunderlige end andre. For ikke at tale om, at de antikke kilder som nævner syv vidundere, er græske rejsebeskrivelser, fra rundt om i den græskkontrollerede verden efter Alexander d. Stores erobringer. Så hvad med bygningsværker fra resten af verden?

Hvad med Zhou-Kina? Nok-kulturen i Afrika? Norte Chico-folket i Sydamerika? Protokelterne? Bare fordi de ikke havde skriftsprog - udover Zhou-Kina - hvorfor tæller ingen af deres bygningsværker så med? Er det fordi at de kun har overlevet som ruiner, hvis i det hele taget det? Det samme gælder for de officielle syv, hvoraf kun Pyramiderne i Giza stadig står den dag i dag. Hvorfor tæller andre ikke med? Fordi grækerne så andre folkeslag som barbarer. Hvis eliten ikke talte græsk, så behøvede man ikke at interessere sig for et lands kultur.

Så hvad har vi af antikke kilder? Kun 18 antikke kilder, som taler om "verdens syv vidundere" har overlevet til i dag. Af de 18 er kun to af dem identiske, hvilket kan betyde at to forskellige personer mente at de samme syv var vidundere, men eksperter hælder mest til at den ene kilde kopierede den anden. Så vi har 18 kilder med 17 forskellige lister og interessant nok, så er ingen af de 17 lister identiske med vores syv kanoniske vidundere. Hele 22 bygningsværker bliver omtalt som et af verdens syv vidundere i de græske kilder. Mange bliver kun nævnt én gang, men der er ingen bygningsværker nævnt på alle lister. Så hvilke 22 bygningsværker bliver nævnt i kilderne?


Mesopotamien og Persien:


Babylons Mure (nævnt 10 gange)

Babylon var en bystat i det sydlige Mesopotamien. Byen var blandt andet kendt for sine zigguratter, en bygning med fladt tag, hvorpå en mindre bygning i samme stil blev bygget og igen oven på den, hvilket gav en form for trinbygning. Som andre byer, blev Babylon beskyttet af sit murværk.
Hovedsageligt bygget af lersten, med et ydre lag af ovnbagte sten, bestod Babylons forsvarsværk af 3 mure der omkransede byen. Hver mur var bred nok til at stridsvogne kunne ride rundt på dem til forsvar, når under angreb.
Den ydre mur omkransede et større agerbrugsareal, så byen kunne være selvforsynende, hvis den kom under belejring. Den store Ishtar-port var et hovedelement i murværket. Bygget af kong Nebukadnezar II ca. 575 fvt. udsmykket med løver, tyre og mytologiske figurer som Marduk og Adad.
I 539 fvt. afledte Kyros d. Store af Persien Eufratflodens løb væk fra Babylon, og erobrede byen.


Babylons Hængende Haver (nævnt 4 gange)

Josefus (1. århundrede evt.) citerer Berosus (ca. 290 fvt.) med en legende om at Nebukadnezar lod plante eksotiske træer og planter, op over bygningerne, for at minde sin hustru fra Medien, nær det Kaspiske hav, om det hjemland, som hun savnede.
Diodorus Siculus (ca. 60-30 fvt.) citerede Cleitarchus og Ctesias af Cnidus (begge fra 4. århundrede fvt.) og sagde at en "syrisk konge" opførte haverne.
Strabo (64 fvt.-21 evt.) baserede nok sin beskrivelse på den tabte beskrivelse af Onesicritus (4. århundrede fvt.), som sagde at haverne blev vandet ved hjælp af en Archimedesskrue.
Selvom at det er mange navne, som har skullet skrive om Babylons Hængende Haver, så er selv de ældste af dem 2 århundreder efter Nebukadnezar, som levede i 6. århundrede fvt. På trods af hvor mange skriftlige kilder vi har fra Nebukadnezar eller hans samtidige, så findes der ingen kilder fra dengang, som nævner disse overdådige haver. Arkæologer har heller ikke kunnet finde nogle beviser for det omfattende system, der har villet været nødvendigt for at vande hele anlægget.
Så hvor kommer historien så fra?

Forsker Stephanie Dalley fra Oxford var den første til at foreslå en forklaring. Nemlig at der har været tale om en forveksling mellem byerne Babylon og Nineveh.
Kong Sankerib af Assyrien (745-681 fvt.) lod opføre haver i sit palads, "en frodig grøn plet", året rundt i et ellers gråbrunt landskab. Sankerib kaldte sit nye palads med haver for "et vidunder for alle folkeslag", og brugen af skruer til at bære vandet fra Tigrisfloden til sine haver, kan godt passe med Strabos beskrivelse af brugen af en Archimedesskrue. Hans barnebarn Assurbanipal (r. 669-631 fvt.) slog relieffer, som illustrerer haverne, og deres vandingssystem, som har overlevet til i dag. Ligeså har arkæologer faktisk fundet beviser på at vandingssystemet eksisterede.
Navnet "Babylon" betyder "Gudernes Port" og blev brugt om adskillige store mesopotamiske byer. Alle de ting taget i betragtning, og at Josefus er den eneste kilde som siger Nebukadnezar, de andre kilder siger en "syrisk konge", betyder at "Babylons" Hængende Haver, egentligt var Ninevehs Hængende Haver. Et par århundreders miskommunikation senere, og Babylon blev tilsagt en have, som den aldrig har haft.


Kyros d. Stores Grav (nævnt 4 gange)

Kyros II (ca. 576-529 fvt.) var perserkongen som grundlagde det Achæmenidiske Rige, som besejrede Neo-baylonerne i 539 fvt., og ville regere hele regionen fra Egypten og Anatolien i vest og til Indusfloddalen i øst, frem til Alexander d. Stores erobring af hele riget 200 år senere.
Kyros´ grav ligger i Parsagadae, som var achæmenidernes første hovedstad. Mausoleet er bygget så det specifikt kan modstå jordskælv, og det står stadig i dag 2.500 år senere. Græske historieskrivere, som rejste med Alexander på hans krigstogter skriver om graven, at der var plantet træer rundt om på engene, kisten var gylden, der hang babylonske tæpper og lilla gulvtæpper i graven, og så var der en inskription på det persiske sprog, som de ikke selv kunne tyde.

Før europæiske eksperter fandt graven i 1800-tallet, så talte lokale legender om at det var "Salomos Moders Grav". Om det så var Kong Salomos moder Batseba, eller kong Sulayman ibn Abd al-Maliks (r. 715-717 evt.) moder, afhang af hvem der tolkede legenden.


Anatolien


Mausoleum i Halikarnassos (nævnt 8 gange)

Overjordisk gravplads bygget mellem 353 og 351 fvt. for Mausolus af Karien - mellem Lykien og Frygien - som var en satrap (dvs. provinsguvernør) for Achæmeniderne, og dennes søster-hustru Artemisia II. Den hævede gravstruktur, ca. 45m i højden, var inspireret af lignende gravsteder i nabolandet Lykien, som Mausolus havde annekteret i 360 fvt. som for eksempel Arbinas´ grav, også kaldet Nereidmonumentet. Rundt om graven var 400 fritstående skulpturer. Bygningen stod dominerende på en forhøjning over den lokale havn.
Jordskred mellem 12. og 15. århundrede evt. væltede mausoleet. I 1402 da Jerusalems St. Johannes riddere besøgte Halikarnassos, lå mausoleet i ruiner.
I dag kalder vi alle overjordiske grave for mausoleer, opkaldt efter Mausolus´ berømte gravsted i Halikarnassos.


Artemistemplet i Efesos (nævnt 7 gange)

Byen Efesos blev grundlagt af grækere mellem 900 og 600 fvt. på et sted som hittitterne kaldte Apasa, som måske nedstammer fra samme rod, og viser at der har været beboelser i området i mange århundrede før grækerne ankom. Det første tempel i området, blev ødelagt af oversvømmelser i 7. århundrede fvt.. Det andet tempel blev opført ca. 550 fvt., men brændte ned i 356 fvt.. Det menes at have været et tempel til Herostratus.
I 323 fvt. begyndte efeserne selv arbejdet med at bygge et nyt tempel, indviet til jagtgudinden Artemis. Templet var 137m langt, 69m bredt og 18m højt.

Den apokryfe tekst Johannesakterne fra 2. halvdel af 2. århundrede evt. fortæller at den aldrende apostel Johannes, bosat i Efesos, prædikede til folket ved Artemistemplets port, og hans lovprisning af Gud, fik Artemisstatuen inde i templet til at falde og brække over.
Romerske historieskrivere fortæller, at i 268 evt. blev Romerriget invaderet af goter, som plyndrede de store byer, "og satte ild til det berømte Dianatempel i Efesos." - Diana er det romerske navn for græske Artemis. Den endelige nedlukning af templet skete da Kristendommen blev den dominerede religion i hele Romerriget, og andre former for religionsudøvelse blev forbudte, i løbet af det 5. århundrede.


Pergamonalteret (nævnt 3 gange)

Eumenes II (r. 197-159 fvt.) lod opføre et mægtigt helligdomsalter, oven på byen Pergamons Akropolis ("høj by"). Helligdomsbygningen var 35,7m i bredde og 33,4m i længde - fortrappen  alene var næsten 20m bred. Alterbygningen var udsmykket med mange friser og relieffer.
Med Kristendommens indførsel, mistede alteret sin værdi og blev ubrugt. I det 7. århundrede blev Pergamon-Akropolis' forsvarsværk forstærket i krigen mod araberne og alteret var en af de bygninger, hvorfra man samlede sten til forsvaret.


Hadriantemplet i Kyzikos (nævnt 2 gange)

Kyzikos var stedet hvor den athenske flåde vandt over den spartanske, i den Peloponnesiske krig (410 fvt.) Byen kom under achæmenedisk styre i 387, men Alexander erobrede den i 334 fvt. Byen blev belejret af 300.000 romere i 74 fvt. men formåede at modstå dem, den blev derefter givet selvstyre under Romerriget. I 123 evt. blev byen ramt af et hårdt jordskælv, og byens tempel blev ødelagt. Året efter kom kejser Hadrian (r. 117-138 evt.) forbi for at hjælpe med at genopbygge byen, og bygge et nyt tempel dedikeret til ham selv. Det stod færdigt i 139.
Med en størrelse på >120m i længde, 50m i bredde, 60 stk. 2m bredde kolonnesøjler med en højde på 21,5m og 8 korinthinske søjler i facaderne, var templet den største græko-romerske bygning nogensinde. Kilder fortæller at det stadig stod i 1431, omend det var i forfald.


Heraklea Lynkestisteatret (nævnt 1 gang)

Filip II af Makedonien erobrede landet Lynkestis og grundlagde en by til ære for heroen Herakles. Byen var et vigtigt punkt i handelsruterne mellem Illyrien og Makedonien, frem til et jordskælv i 6. århundrede evt. tvang indbyggerne til at forlade den. Kejser Hadrian opførte et teater i byen. Det var hesteskoformet, og havde 20 sæderækker, med plads til ca. 25.000 tilskuere, og 3 bure til at holde dyr. Teatret gik ud af brug i slutningen af det 4. århundrede, som Kristendommen vandt indpas og gladiatorkampe blev set som barbariske.


Teatret i Myra (nævnt 1 gang)

En by i Lykien, nær floden Myros, den blev helleniseret i 3. århundrede fvt. Det var herfra at Paulus skulle sejle til Rom i ApG. 27, 5-6. Teatret lå med udsigt til den lykianske nekropolis udhugget i klipperne. Ligesom andre teatre, mistede det sin betydning som Kristendommen vandt frem i regionen.


Parionalteret (nævnt 1 gang)

I følge Strabo (ca. 64 fvt.-21 evt.) lå i byen Parion et monumentalt alter, med sider på længde med et stadion (en længde der varierede mellem 180 og 210m). Der er på nuværende tidspunkt ikke fundet nogle arkæologiske beviser for at alteret har eksisteret.


Egypten


Pyramiderne i Giza (nævnt 9 gange)

Faraoerne fra Egyptens Gamle Rige (ca. 2700-2200 fvt.) begyndte under Djoser (ca. 2670 fvt.) fra det tredje dynasti, at bygge kolossale bygningsværker kaldet myr - eller med dets græske navn, pyramider.
Sneferu (r.2612-2589 fvt.) grundlagde det fjerde dynasti og var den første farao til at lave pyramider med glatte kanter, i stedet for trinpyramider. Utilfreds med resultaterne, blev Sneferu ved, og hans tredje pyramide - Den Røde Pyramide - i Dashur var 104m høj. Den er kun overgået af pyramiderne i Giza.
Khufu (r. 2589-2566 fvt.) også kendt under det græske navn Keops, var søn af Sneferu og lod bygge den 146,7m høje pyramide. Efterfølgeren Khafre (r. 2558-2532 fvt.) lod bygge den næsthøjeste på 143,5m. Da den er bygget på en forhøjning, ser Khafres pyramide ud til at være højere end Khufus, men det er den ikke.
Khufus pyramide blev bygget i kalksten, morter og granit, fragtet ned af Nilen fra Øvre Egypten. Den vejer ca. 6.000.000 ton, og forblev verden højeste menneskeskabte bygningsværk, frem til Londons gamle St. Paul's katedral i 1240 evt. med sine 149m. I modsætning til hvad mange tror, så blev pyramiderne ikke lavet af slaver. Arbejdsfolkene fik lavet boligkomplekser ved siden af deres arbejdsplads og deres diæt bestod dagligt af kød, hvilket var en fyrstelig gave den gang.
Pyramiderne i Giza, er de ældste vidundere på listerne, med 2000 år. De står stadig i dag, over 4.500 år efter de blev bygget, hvilket er et testamente til oldtidens egyptiske arkitekters evner.


Fyrtårnet i Alexandria (nævnt 3 gange)

Ptolemæus II Philadelphus (280-247 fvt.) lod opføre et fyrtårn på Øen Pharos ved byen Alexandria, for at lede skibe sikkert i havn. Den præcise højde kendes ikke, men det var i hvert fald 103m højt, måske endda 118m højt. Det blev bygget på en 30x30m kvadratisk base, og var i tre terrassetrin, med fire statuer af Triton vendt i hver retning, og en større statue af enten Zeus eller Poseidon, øverst på taget. Et kæmpe spejl reflekterede Solens lys om dagen, mens et bål blev tændt om natten. Lyset sagdes at kunne nå 47km fra Alexandrias kyst.
Tårnet blev hårdt beskadiget af et jordskælv i 956 evt., de øverste 20m blev rekonstrueret efter islamisk stil, men et nyt jordskælv i 1303 ødelagde tårnet så meget at det blev forladt. De sidste rester af ruinen blev i 1480 brugt til at bygge sultan Qaitbays kastel på pladsen hvor fyrtårnet havde stået.


Theben (nævnt 2 gange)

Waset var en hovedby i Egyptens Midter Rige (2040-1782 fvt.) og Nye Rige (1570-1077 fvt.), ca. 800 km op ad Nilen, hvor byen Luxor ligger i dag. På vestbredden af Nilen ligger en nekropolis for rige og kongelige. Hvor de 9. og 10. dynastier havde deres hovedsæde i Herakleopolis, så valgte det samtidige 11. dynasti at deres hovedsæde skulle være Waset, og derfra besejrede de, det 10. dynasti og samlede Øvre og Nedre Egypten igen. Under 12. dynasti var byen opsat i gittermønster ud fra Karnaktemplet i centrum. Byen nævnes i Gamle Testamente som "No Amon" i Nah. 3,8; og som "No" i Ez. 30,14-16 og Jer. 46,25.
Så tidligt som Homers Illiade (ca. første halvdel af 8. århundrede fvt.) kaldte grækerne byen for Theben med de hundrede porte, til forskel fra Theben med de syv porte i Grækenland.
Assyrerne plyndrede byen i 663 fvt., og den fik aldrig den samme politiske status igen, men den forblev et religiøst centrum frem til den byzantinske periode. Trods ros og venlighed fra Alexander d. Store, var forholdet mellem Theben og Ptolemæerne vakkert. I 185 fvt. støttede Thebens præsteskab et oprør. Trods pardon støttede de igen oprør mod Ptolemæerne i 132 og 91 fvt.


Grækenland


Kolossen fra Rhodos (nævnt 11 gange)

Som en fejring af det succesfulde forsvar af øen, mod Demetrius I af Makedonien i 304 fvt. - med hjælp fra Ptolemæerne i Egypten - lod Rhodianerne rejse en statue af øens skytsgud Helios. Den ca. 33m høje statue stod færdig i 280 fvt. Den blev bygget som et jerngitterskelet, med bronzeplader fastgjort på skelettet. Benene op til knæene var bygget med klippesten, for at give en vægt der kunne bære hele statuens vægt. Kolossen blev sat oven på en 15m høj piedestal, som enten var cirkelformet eller ottekantet, med en diameter på ca. 18m, ud mod havnen. Græske antologier har overleveret et digt, som menes at have været kolossens dedikationstekst.
Et kraftigt jordskælv i 226 fvt. ødelagde store dele af øen Rhodos, inklusive havneområdet og handelsbygningerne. Statuen knækkede ved knæene - lige over hvor klippestenene forstærkede den. Ptolemæus III tilbød at betale for en genopbygning af statuen, men Oraklet i Delfi havde overbevist Rhodianerne om, at de havde gjort noget der vakte Helios' vrede. Så den knap 55 årige statue måtte ligge i brudstykker på jorden de næste ca. 800 år. Mange folk pilgrimsrejste til Rhodos for at se resterne af kolossen. Strabo (64 fvt.-21 evt.) og Plinius den Ældre (23-79 evt.) beskrev begge den ødelagte statue, blandt andet at kun de færreste mænd kunne strække deres arme rundt om statuens finger. I 653 erobrede araberne øen. En krønikeskriver i Anatolien fortalte at de omsmeltede statuens bronze og solgte det. Om det er sandt, eller statuens dele gennem århundrederne blev brugt til andre ting, er noget forskerne må debattere.
På trods af at statuen kun stod et halvt århundrede - og dermed den kortest eksisterende af alle de syv vidundere, både kanoniske og ikke - så er det den som bliver nævnt flest gange i de antikke kilder, så selv den væltede statue i brudstykker må have været et storslået syn.

Kunstnere elsker at illustrere kolossen stå med sine ben spredt over de indsejlende skibe i havnen. Det gjorde den ikke. For det første ville havnen have været lukket den snes år som det tog at bygge statuen, hvilket ville have destrueret øens økonomi. For det andet ville den kollapsede statue have spærret for havnen, og ville ikke have været tilgængelig at se de næste 800 år. For slet ikke at tale om at statuens tyngdepunkt ville være midt over havnen og derfor ville kollapse længe før den var færdigbygget. Det var jo netop årsagen til at benene var fyldt med klippesten. Så den kunne være stærk nok til at holde al vægten.
En anden populær måde at illustrere kolossen på, er ved at den løfter en fakkel i vejret - Frihedsgudindens fakkel er baseret på den fortolkning. Hér ved vi ikke om kolossen holdt en fakkel eller ej. Jf. kilderne så "tændte [Rhodianerne] Frihedens Fakkel", men ingen beskrivelser af statuen nævner det. Relieffer af Helios fundet i nærliggende bygninger, viser ham dække øjnene for Solen, som en form for salut, så det er sandsynligt at statuen har gjort det samme. Mønter slået på Rhodos har også billeder af Helios' ansigt, så statuen har nok haft samme ansigt.
En noget nyere teori af arkæologen Ursula Vedder, foreslår at kolossen stod ved den gamle akropolis, i stedet for ved havnen.


Zeustemplet i Olympia (nævnt 1 gang)

Templet dedikeret til Zeus i Olympia blev konstrueret i perioden 472-456 fvt. oven på en tidligere antik religiøs plads, dateret tilbage til kong Pelops i 10.-9. århundrede fvt. Pausanias beskrev i 2. århundrede evt. at templet var 20,7m højt, 29m bredt og 70,1m langt. Hovedstrukturen var af Perossten, som blev anset som alt for uattraktivt. Det blev derfor malet over med stucco, som gav det en illusion af marmor. Loftet var lavet af fliser af marmor fra Pentelikusbjerget, skåret så tyndt, at det nærmest reflekterede sollyset rundt i templet. Marmormetoper (udhugninger af figurer, som kommer ud af stenen) dekorerede væggene og forestillede diverse scener fra mytologien. 102 gargoyler formet som løvehoveder sad på tagrenden, af hvilke 39 har overlevet til i dag.
Jordskælv ramte området i 522 og 551 evt. og oversvømmelser i området fik folk til at flytte. Det at byzantinerne gjorde det ulovligt at udføre hedensk religion, har oven i alt det ovenstående, også ledt til at templet gik i forfald.


Zeusstatuen i Olympia (nævnt 6 gange)

Som en del af templet dedikeret til Zeus, lavede man også en stor statue af ham, som skulle stå inde i templet. Skulptøren Phidias var knap nok blevet færdig med at lave sin statue af Athene Parthenos, da han blev hyret til at lave statuen af Zeus, som et spil mellem de to rivaliserende helligdomssteder i Olympia og Athen. Den 12,4m høje statue af kryselefantin - lavet med guld (på græsk "Chrysos") og elfenben - stod færdig i 435 fvt.
Zeus sad på en cedertræstrone, ornamenteret med ibenholt, elfenben, guld og ædelstene. Han var kronet med olivenkrans, bar et gyldent sjal af glas. I højre hånd bar han sejrsgudinden Nike og i venstre holdt han et scepter med mange metaller, hvorpå sad en ørn.
I 391 evt. bandlyste den kristne kejser Theodosius I alle hedningekulter. Templet i Olympia gik derefter i forfald. Hvad der skete med statuen derefter vides ikke med sikkerhed. Én tradition siger at statuen blev båret til Konstantinopel, hvor den blev destrueret i Laususpaladsets brand i 475. En anden tradition siger at den stadig stod i templet, da det gik i brand i 425.


Athene Parthenos (nævnt 1 gang)

I 480 fvt. ransagede perserne Athen og Akropolis, men i de følgende 30 år blev Athen en dominerende magt og i 454 fvt. blev den Delianske Ligas skatkammer tvangsflyttet til Athen, så de kunne genopbygge Akropolis. Som en del af genopbygningen skulle Akropolis have en stor bygning dedikeret til Athens skytsgudinde, Parthenon. Inde i Parthenon skulle stå en statue af Athene. Skulptøren Phidias blev hyret til at lave den 11,5m høje kryselefantinstatue. Det nye Parthenon stod færdigt mellem 447 og 438 fvt., opdelt i to rum. Det lille, til vest, selve Parthenon eller "jomfruens rum", husede skatkammeret. I øst var det store Hekatompedos Neos eller "Hundrede fodskammeret", hvor statuen af Athene stod.
Athene bar en halvåben peplos - en kvindedragt af rektangulært stof, foldet over skuldrene og lukket med dragtsnåle - som var et symbol for kvinder af høj status. Hendes venstre ben var let bøjet, knæet fremført og hæle løftet fra jorden. Dette var nok gjort for at statuen havde bedre balance, men det var helt uhørt dengang, og blev ny mode for kvindestatuer. Over peplos, ved hendes bryst, bar hun Ægiden, dekoreret med slanger og nær ved Solar Plexus en elfenbensgorgon. Ansigtet var elfenben med ædelstene som øjne. I venstre hånd bar hun et skjold og spyd, i højre en 2m høj statue af sejrsgudinden Nike.

Fordi Parthenon ikke var tiltænkt som tempel, men som offergave til Athene, så foregik al tilbedelse til hende ved statuen Athena Promachos på torvet mellem Parthenon og Propylæa. Parthenon blev under byzantinerne brugt som administrativ bygning. Under latinerne (ca. 12. århundrede) og osmannerne blev det brugt som krudtkammer, så en eksplosion ødelagde bygningen, og efterlod kun hvad vi kan se i dag.


Delosalteret (nævnt 2 gange)

Apollontemplet på øen Delos blev påbegyndt i 476 fvt. af den Delianske Liga på øen, men blev sat på pause i 454, da Ligaens skatkamme blev ført til Athen. Med Delos' selvstændighed i 314 fvt. kunne arbejdet gå i gang igen, men templet blev aldrig færdigsmykket. Under romernes krige med Mithridatus VI af Pontus blev taget ødelagt og kun det nedre fundament og nogle søjler står stadig i dag. Den 9m høje Nayianske kolos fra 7. århundrede fvt. stod i templets forgård. Både Apollon og hans tvillingesøster Artemis blev hyldet hér, og tæt forbundet med dem - i hvert fald på Delos - var også Helios og Selene.
I Odysséens sjette sang, vers 162-165 skriver Homer (Otto Steen Dues oversættelse):
Én gang så jeg på Delos så skønt et skud af en palme
Bryde af jorden mod himlen ved alteret for Foibos Apollon.
For også dér kom jeg hen med talrige folk i mit følge
Under den færd som for mig skulle rumme usigelig jammer
.
Så på Homers tid, næsten 300 år før Apollontemplets påbegyndelse, må der have været en berømt alterkult for Apollon på Delos, vi har bare ikke andre kilder om det.


Theben (nævnt 2 gange)

En af verdens ældste, stadigt beboede, byer, Theben optræder i mange myter om figurer som Cadmus, Dionysos, Herakles og mange flere. Arkæologiske fund fra Mykenerne, såvel som lertavler med Linear B-skriftsproget viser byens Bronzealderliv. I Linear B hedder byen "te-qa-i", nok udtalt noget nærmere "Tʰēgʷai̮s", hvilket ikke er så langt fra det oldgræske "Thebais". Det viser hvor gammelt navnet egentligt er, og at det har været kontinuerligt brugt om byen, i op mod 3500 år.
Theben var hovedbyen i den Boetianske Føderation og var en rivaliserende bystat med Athen, om at være Grækenlands mægtigste bystat. Da achæmenediske Xerxes I indledte sin invasion af Grækenland i 480 fvt. allierede Theben sig med ham, for at besejre Athen. Senere da Filip II af Makedonien invaderede Grækenland i 338 fvt., så kunne Theben og Athen godt finde ud af at arbejde sammen imod ham. De tabte krigen, og Alexander raserede Theben.
Efter Alexanders død i 323 fvt. begyndte Cassander af Diadokiet i 315 fvt. at genopbygge Theben, hvilket gav ham god favør i byen, omend den aldrig fik sin storhed tilbage. I den byzantinske periode var byen især kendt for sin silke. Evangelisten Lukas' Hellige Kirke siges at huse hans grav og relikvier.

Kalkeporten (nævnt 1 gang)

Konstantin I genopførte byen Byzans i 330 evt., opkaldte den efter sig selv - Konstantinopolis "Konstantins By" - og rejste et kæmpe palads til sig selv mellem Hippodromen og Haggia Sophia. Ved indgangen - eller vestibulen - til paladset stod en stor ceremoniport i bronze - ordet kalke betyder "bronze" eller "kobber". Vestibulen var udsmykket med ikoner, inklusive et af Kristus, som kom under angreb under ikonoklasmerne. Et kapel dedikeret til Christ Chalkites eller "Bronzekristus" blev opført ved siden af porten. Porten blev ødelagt i det 13. århundrede, kapellet i det 19.

Asclepiustemplet (nævnt 1 gang)

Asclepius var en medicinalgud, søn af Apollon. Et tempel blev bygget til ham i byen Epidaurus i det tidlige 4. århundrede fvt. og populariteten rivaliserede templerne til Zeus i Olympia og Apollon i Delfi. Jf. Pausanias, 600 år senere, blev Asclepius født i Epidaurus og ammede hos en ged. På dét sted, hvor geden ammede, siges templet at være blevet bygget.
Under Achaearkrigen 146 fvt. brugte achaeaerne templet som forsvarsbase. I 87 fvt. plyndrede romerske Sulla templet, og igen før 67 fvt. plyndrede pirater templet. I 2. århundrede evt. investerede Hadrian og senere kejsere i byen, som oplevede et opsving. I 395 evt. plyndrede goterne byen igen. Midt i det 5. århundrede evt. blev templet brugt som et kristent helbredelsescentrum, men forsvinder fra kilderne derefter. Muligvis kom der et pres fra oven, om ikke at bruge et hedensk tempel til at udføre kristne ritualer?

Rom


Capitoline Hill (nævnt 2 gange)

Capitoline er en af Roms syv bakker, den er dedikeret til Saturn. Folkeetymologi siger at et bord med et afhugget hoved stod på bakken da byen blev grundlagt, deraf navnet - det skal siges at det latinske ord for hoved er Caput, som i Caput blev til Capito og derfra Capitoline. På bakken blev bygget Juno Monetotemplet, Virtustemplet og Jupiter Optimus Maximus Capitolinustemplet - sidstnævnte bygget 509 fvt. og næsten lige så stor som Parthenon i Athen. For foden af Capitoline Hill blev Saturnstemplet bygget, i vestenden af Forum Romanum.
Da Rom blev plyndret af Senonegallerne i 390 fvt. var Capitoline Hill den eneste del af byen, som forblev uskadt. I 69 evt. blev kejser Vespasians bror og nevø belejret i Jupitertemplet, som så blev brændt ned. I Middelalderen blev bakken omdannet til at huse Roms civilregering.



Alle disse 22 bygningsværker, har været kaldt vidundere, så at nogle er fremhævede som mere end de andre, synes jeg er urimmeligt. Det mener jeg især om den officielle kanoniske liste, som med undtagelse af pyramiderne og de fejlattributerede hængende haver, alle er lavet af hellenistiske folk, det samme gælder næsten alle de andre "vidundere" jeg har talt om. For noget der skal forestille at være verdens vidundere, så er de alle 22 ret tæt på hinanden omkring Middelhavsområdet, kun Kyros d. Stores grav er mere end 2000km fra Middelhavet. Det er jeg bestemt ikke den første til at have lagt mærke til.

N7W


I 2001 oprettede den canadisk-schweiziske Bernard Weber en kampagne online, kaldet New 7 Wonders, eller N7W, til at udvælge 7 verdensmonument, ud fra en forudvalgt liste på 200 monumenter, lavet med hjælp fra både FN og UNESCO. UNESCO gik senere ud og sagde at de ikke havde nogen affiliation med Weber, da de ikke kunne støtte nogen som helst planer, som ville fremhæve nogle kulturarve frem for andre, hvad en liste af 7 vidundere jo netop gør.
Den 7. juli 2007 - altså 07-07-07 fordi 7 - blev de syv vindere, ud af 20 finalister offentliggjort. Udvalget var meget mere balanceret i kronotopi, end de gamle lister nogensinde kunne have drømt om.
De syv monumenter som vandt var, fra ældst til yngst:

Den Kinesiske mur (Fra 7. århundrede fvt.)

På kinesisk 萬里長城 Wànli Chángchéng eller 10.000 Li lang mur - med en li i dag standardiseret som en halv kilometer - er en lang række murværker nær Kinas nordgrænse. De tidligste stadier af muren var en række forsvarsværker i det 7. århundrede fvt. til forsvar mod plyndrende nomadefolk fra den euroasiatiske steppe i nord. Qin-dynastiet (221-206 fvt.) - det første kejserlige dynasti - lavede det murværk, som samlede forsvarsværkerne til lange mure. Stort set alle dynastier siden da - udover det mongolske Yuan-dynasti - udvidede murværkerne. De berømte sektioner af muren, som altid ses på film og tv, er fra Ming-dynastiet (1368-1644 evt.)
Rejsende fra Europa og Nordafrika i 12- og 1300-tallene nævner enten ikke noget om muren selv, eller hvis de hjemmefra havde hørt om Cathays enorme murværk, lærte de at selv lokale folk ikke kendte til den, hvilket må betyde at muren enten var i forfald, eller bare ikke så storslående på den tid, under mongolerne. Efter tabene af Opiumskrigene, blev muren hurtigt en kendt turistdestination for europæerne, i det nyligt åbnede land.
I dag er muren - udenfor de store turistcentre - i forfald. Enten grundet erosion, eller folk der har taget sten for at bygge huse med. Næsten 2000km mur er forsvundet og nogle steder er murens højde faldet fra overdådige 5m til sølle "jeg-kan-næsten-se-over-dem" 2m.

En berømt skrøne siger at Den kinesiske mur kan ses fra rummet. Blandt andet siger et 1754 evt. brev af engelske William Stukeley, at den kan ses fra månen. Professorer har udregnet, at det vil svare til at kunne se ét menneskehår fra 3kms afstand. Satellitbilleder, fra lavt kredsløb, har dog bevist, at hvis man ved hvor man skal kigge, så kan man faktisk se nogle tynde streger i landskabet, som er muren. Bare du ikke forveksler den med floderne som er meget tydeligere.

Petra (312 fvt.)

Nabatæerne var et gammelt arabisk folkeslag i det nordlige Arabien og sydlige Levant, særlig kendt for at have udhugget deres byer i klipperne. De dukkede frem som en selvstændig politisk enhed i 4. århundrede fvt. centreret omkring store handelsruter. Kejser Trajan erobrede deres land i 106 evt.
Petra - eller Raqmu, som nabatæerne selv kaldte det - var hovedbyen, placeret centralt i røgelseshandelsruten mellem Grækenland - og Rom - i nord, Arabien og Østafrika i syd og Indien i øst. Petras storhedstid var i det 1. århundrede evt., da Al-Khazneh "Skatkammeret" blev udhugget i sandsten. Den bygning har tit været brugt i film - blandt andet Indiana Jones og det sidste korstog, hvor de finder den Hellige Gral. På dette tidspunkt menes byens indbyggertal, at have nået 20.000.
Som handelsruterne ændredes til søruter i stedet, mistede Petra sin magt og et jordskælv i 363 ødelagde mange af bygningerne. I den byzantinske periode, byggede man kirker, for at forsøge at holde liv i byen, men da Islam kom på banen, var byen så godt som forladt. Byen forblev ukendt i Vesten, helt frem til 1812. I dag er Petra Jordans førende turistattraktion.

En tradition, som vi tidligst kan spore tilbage til Josefus (1. århundrede evt.) siger at byen Petra blev grundlagt, på det sted, hvor Moses slog med sin stav og vand fossede ud. Ligeledes menes Aaron at være begravet i samme område. Ifølge Hieronymus (4. århundrede evt.) lå et helligdomssted, dedikeret til Mirjam på et af bjergene, som ofte blev besøgt af pilgrimme, men stedet hvor det lå er siden gået tabt.


Colosseum (80 evt.)

Kejser Vespasian begyndte i 72 evt. konstruktionen af et stort, elliptisk, amfiteater i Roms bymidte, just øst for Forum Romanum og det blev færddiggjort under Titus i 80. Colosseum blev bygget af kalksten, tuf og beton. Der kunne sidde et sted mellem 50.000 og 80.000 tilskuere af gangen. Colosseum blev brugt til gladiatorkampe, jagt, offentlige henrettelser, dramaskuespil og mere, men som så mange andre græko-romerske teatre, holdt man op med at bruge Colosseum i den tidlige Middelalder. I Middelalderen blev Colloseum skiftevis brugt som kirkegård, logi for fattige arbejdsfolk og slotsbolig for adelsfamilier. Et jordskælv i 1349, fik sydsiden af amfiteatret til at kollapse. Stenene derfra blev brugt til at opbygge nye bygninger i Rom, inklusive hospitaler og skoler. I dag er amfiteatret for meget en ruin, til at blive brugt som ceremoni- eller koncertscene, så sådanne nogle holdes i stedet lige ud for Colosseum, med amfiteatret som baggrund.
Hver Langfredag, leder paven en Via Crucis - det samme som Via Dolorosa i Jerusalem - gennem Roms gader og slutter af i Colosseum.


Chichén Itzá (600)

Det sydlige Mexicos lavland, var Maya-folkenes nordlige grænse. Hér lå i den mesoamerikanske Klassiske periode (ca. 250-600 evt.) nogle kongedømmer i det sydlige lavland, som var mayaernes magtcentrum. I den Senklassiske periode (ca. 600-900) skete et skift i magtfordelingen, som flyttede nordpå. Chichén Itzá i det nordlige lavland, havde kun været en lille beboelse i den Klassiske periode, men nu strømmede folk til fra hele mayaverdenen, og den blev mayaernes magtcentrum i både den Senklassiske og den Postklassiske periode (ca. 900-1200).
Byens storhedstid ankom omkring 800, da byer i det sydlige lavland, såsom Yaxuna og Coba, svandt ind. Chichén Itzá er berømt for at have et hav af arkitekturstile rundt om i byen, som antyder at det var en af de mest diverse og mangfoldige steder i mayaverdenen.
Post-koloniale kilder siger at Mayapan af Huanc Ceel erobrede byen i det 13. århundrede, men arkæologiske beviser, hentyder at Chichén Itzá allerede havde mistet status i 1100 evt.

I 1980'erne og 90'erne var en populær teori det såkaldte multepal-system. Det system går ud på at byen ikke blev ledt af en kongefamilie, men i stedet et eliteråd. De fleste tror ikke på den teori i dag, men i stedet at Chichén Itzá blev regeret af et traditionelt mayakongedømme, som det sydlige lavland blev det i den Klassiske periode.


Machu Picchu (1450)

Incabyen Machu Picchu er beliggende 2430m over havet i Cordilla Orientalbjergene - den øtligste del af Andesbjergene - omkring 80km nord for Cusco. Byen er bygget i klassisk incastil med fint bearbejdede tørstensmure. Nogle af de mest berømte bygninger er Soltemplet, Trevinduestemplet og Intihuana-ritualstenen. Folk har længe troet at byen blev grundlagt i 1450, men nyere arkæologiske undersøgelser (fra 2021) har vist, at stedet var beboet fra 1420 til 1530 evt. Selvom at ingen samtidige kilder nævner det, så menes Machu Picchu at have været en residens for incakejseren Pachacuti (r. 1425-1471).
Op til 750 personer boede hér, mest religiøse ledere eller specialiserede arbejdere. Folk kom fra forskellige områder af Peru, næsten ingen personer blev født og døde i byen. Skeletfund i Machu Picchu havde sjældnere gigt eller andre benfrakturer, end skeletter fundet andre steder i Peru, hvilket tyder på at folk hér ikke havde særlig hårdt fysisk arbejde.
Mødet med spanske kolonialister bragte kopper til Incariget, som dræbte op mod 90% af lokalbefolkningen og byen blev forladt og var kun kendt til af lokale folk, frem til den første europæer besøgte byen i 1911. Navnet Machu Picchu på quechua-sproget betyder Gamle Bjerg. Det oprindelige navn var muligvis Huayna Picchu, som betyder Unge Bjerg.

Taj Mahal (1643)

Taj Mahal - eller Paladsets Krone - er et elfenbenshvidt marmormausoleum ved Yamuaflodens bredde i Agra, Indien. Mughal shah Jahan (r.1628-1658) lod det bygge, til at huse hans hustru Muntaz Mahals grav. Jahans egen grav er også i paladset. Over 20.000 mand arbejdede på projektet. Mausoleet er hovedattraktionen i et  17 ha. kompleks, med moské, gæstehus og haver. Mausoleets hvide marmor er smykket med ædelstene og de omkringliggende bygninger er bygget i rød sandsten, som var normalt for mughalbygninger, såsom Gúr-i Amir i Samarkand og Humayns grav i Delhi.
Hele komplekset sidder på en 8,7m høj og 300m lang base, bygget med sandsten i mørke og lyse mønstre. Mausoleet står på en 6m høj plint 95,5m i længde. Hovedstrukturen er en multikammeret kubik, med affasede hjørner, der giver ottekantet form, hvoraf de lange fire sider hver er 57,3m lange. Mausoleets hovedkuppel er 23m højt, omringet af fire mindre kuppeler i hjørnerne. Fire minaretter sidder på bygningens hjørner 40m høje.


Den Forløsende Kristus (1931)

Den katolske befolkning i Brasilien lobbyede i 1920'erne for en statue af Kristus i Rio de Janeiro. På toppen af det 700m høje Corcorabjerg i Tijuca-nationalparken, står den 30m høje Art Deco statue af Jesus, med armene spredt og omfavner verden, oven på en 8m høj piedestal. Den er lavet af beton og fedtsten.
Lynnedslag i februar 2008 beskadigede statuens fingre og hoved. Et lynnedslag i januar 2014 skar en finger af fra højre hånd.


De 13 finalister som ikke vandt den kunstige ære som et af verdens syv nye vidundere var:


Stonehenge (2400 fvt.)

I det sydlige England står Stonehenge. En ydre ring af 4m høje sarsensten, rundt om en midterring af blåsten og en indre ring med fritstående trilitter. Opstillet i overensstemmelse med sommersolhvervs solopgang og vintersolhvervs solnedgang.

Akropolis i Athen (447 fvt.)

Højtstående by på en klippe som hæver sig 150m over Athen. Templer blev bygget her senest i 6. århundrede fvt. som blev ødelagt under persernes invasion i 480 fvt. Akropolis blev genopbygget fra 460 fvt., men oplevede ødelæggelse og forfald, under de forskellige herredømmer frem til det moderne Grækenlands selvstændighed.

Hagia Sophia (537 evt.)

Den Østortodoks kirkes fremmeste domkirke, færdiggjort i 537. Hagia Sophia var den byzantinske arkitekturs største mesterværk. Ved åbningen, var det verdens største indvendige rumplads, og verdens første fuldt ud perdentive kuppel. Fra 360-1453 var det en byzantinsk katedral. 1453-1935 muslimsk moské. 1935-2020 museum. Fra 2020 har det igen været en moské, og den øvre etage blev i 2024 genåbnet som museum.

Angkor Wat (1113)

I det gamle Khmer-riges hovedstad, Angkor, blev et tempel dedikeret til den hinduistiske gud Vishnu bygget. Over tid blev templet gradvist konverteret til buddhismen. Det er verdens største religiøse bygning, og det er illustreret på Cambodias flag.

Moaistatuer (1250)

Menneskelignende figurer udhugget i sten af Rapa Nui-folket, i det østlige Polynesien (Påskeøen) mellem 1250 og 1500. Nogle står på stenpiedestaler rundt om øens kyst. Moai er de levende ansigter af forgudede forfædre.

Timbuktu (1327)

20km nord for Nigerfloden, Timbuktu er hovedstaden i Tombouctou-regionen i Mali. Stedet har været beboet selv før den muslimske handel kom til byen i Middelalderen. Byen var en vigtig brik i Sahara-handelsruten og blev et islamisk forskningscentrum, på lige fod med Bagdad. 

Alhambra (1333)

Palads- og borgkompleks i Grenada. Et af de bedst bevarede islamiske arkitekturværker. Har også betydelige sektioner af spansk renæssancearkitektur. Oprindeligt husede Alhambra et selvstændigt byliv. Senere fungerede det som et royalt palads. Napoleon ødelagde store dele af paladset i 1812, men det er senere blevet genopbygget.

Kreml og Røde Torv (1561)

Det Røde Torv var Moskvas fremmeste handelsplads, hvor der også blev holdt ceremonier og kroning af zaren foregik også hér. Skt. Basils basilika og Lenins Mausoleum ligger på torvet. Ved siden af torvet ligger også Kreml, som var zarens palads, bygget i 1495, det er nu den russiske præsidentresidens.

Kiyomizu-dera (1633)

Et munketempel i det østlige Kyoto, nær et vandfald - deraf navnet Rentvandstempel. Det er lavet efter japansk tømrestil, dvs. uden søm og skruer. En Edo-periode tradition gik ud på at hoppe ned fra den 13m høje altan. Hvis du overlevede ville dit ønske gå i opfyldelse. Det blev forbudt i 1872, under Meiji-Restorationen.

Neuschwanstein (1869)

Kong Ludwig II af Bayern, var træt af at bo i München, så han påbegyndte arbejdet på en ny residens i alperne, nær den østrigske grænse. Aldrig færdiggjort, slottet blev åbnet for offentligheden med det samme efter Ludwigs død.

Frihedsgudinden (1886)

En gave fra Frankrig til USA, som et evigt symbol på de to landes venskab. Statuen er en neoklassicistisk kobberskulptur. Bygget i Frankrig, og fragtet i kasser til New York, hvor den blev placeret på en piedestal, hvorfra den bød emigranter velkommen til "de fries land". Fra piedestalens fod, til faklens top er 93m, selve statuen er 46m høj.

Eiffeltårnet (1887)

Et 300m højt stålskelettårn (330m med antenne), konstrueret som hovedattraktion til World's Fair 1889, og 100 års jubilæet for den franske revolution. Det var verdens første bygning til at være over 200m i højde og var verdens højeste bygning indtil New Yorks Chrysler Building stod færdig i 1930.

Operahuset i Sydney (1973)

Designet af den danske arkitekt Jørn Utzon og færdiggjort at arkitekten Peter Hall, da Utzon sagde op. Operahuset står ved siden af Sydneys centrale handelsdistrikt og kongelige botaniske have. Bygningen er et moderne ekspressionistisk design, med 75,2m høje betonklodser, der giver bygningen en form som havskaller. Bygningen er 183m langt og 120m bredt.




Jeg har nu beskrevet over 40 forskellige bygningsværker, som alle har en ret til at blive kaldt et vidunder, så hvorfor tænker vi kun på 7? Jeg kan selv tænke på nogle, som ikke har været på nogle af de ovenstående lister, men som jeg dog mener også burde tages i betragtning. Af moderne bygningsværker Marina Bay Sands i Singapore og Petrona Towers i Malaysia. Af ældre bygningsværker kan jeg også nævne Den Forbudte By i Beijing eller Taş Tepeler-kulturen i det nuværende Tyrkiet, med deres beboelsespladser omkring 10-12.000 år gamle og dermed er blandt de ældste byer i verden.


Så hvorfor bliver vi ved med at fremhæve 7? Der er et par forskellige årsager til det.
For det første, så har vi mennesker svært ved at overskue for mange ting. De fleste af os har ikke flere end 3-5 nære venner. Eller med romertal, oprindeligt blev tallet 4 skrevet som IIII - hvorfor nogle urer også bruger det - men det blev svært at se i hast om det var III eller IIII, så man begyndte at skrive det som IV i stedet for. Det samme gjorde man i Kina. Oprindeligt var de første ni tal alle repræsenteret af tællepinde, som moderne 1-2-3 一二三, mere end 3 var uoverskueligt, så fra 4 begyndte man at bruge andre tegn, som havde den samme udtale - undtagen for 10, som stadig er en simpel version af det oprindelige bundt af 10 tællepinde, bundet sammen 十. Det er også én af grundene til at Pluto blev ændret fra Planet til Dværgplanet - der er mange flere. Valget var mellem at have 8 planeter, som folk skulle huske navnene på, eller over 20 - Ceres, Haumea, Makemake, Eris, Sedna, Orcus, Gonggong, Leleakuhonua, bare for at nævne nogle.
For det andet - og den vigtigste årsag - så begyndte en stor mængde af vores moderne forståelser i Renæssancen - og den kanoniske liste kommer jo fra en bog i Renæssancen - og renæssancefolk havde en overmådelig fascination med den græko-romerske kultur i Antikken. Om den så var forstået korrekt eller ej. Vi taler om Pandoras Æske, selvom at det var en urne, fordi renæssancefolket fortalte os, at det var en æske. Vi taler om de 5 sanser, fordi renæssancefolkene lagde vægt på Aristoteles' filosofi, på trods af at forskere har bevist at vi alle har omkring 20 sanser.
Men hvis renæssancefolk lagde så meget vægt på grækernes kultur, hvorfor lagde grækerne så så meget vægt på at der var 7 vidundere, når listerne alligevel alle var forskellige? Det er fordi, at for Antikkens grækere var tallet 7 perfekt. Det var summen af 3 - det spirituelle - og 4 - det materielle. Der var 7 verdenshave - alle rundt om, eller i nærheden af Middelhavet, selvfølgelig; Theben havde 7 porte, og der var 7 græske konger der marcherede i krig mod byen; Plejaderne var 7 søstre der blev udødeliggjort som stjerner; Odysseus var fanget på Kalypsos ø i 7 år; Spartanske drenge begyndte uddannelse som 7-årig; og den Antikke verden havde kendskab til 7 metaller.

Jeg er måske ikke enig med idéen om at verden har 7 vidundere, der skulle være mere værd end andre, men jeg forstår hvorfor vi har snævret det ind. Så længe at vi er opmærksomme på at de 7 vidundere er en kunstigt opfundet liste, uden nogen anden værdi en den vi personligt giver den, og vi er villige til at anerkende at andre vidundere eksisterer, som ikke er mindre værd, bare fordi de ikke eksisterede i den hellenistiske verden for 2000 år siden.

lørdag den 9. august 2025

Kommer hjem, i maj, efter to uger i Skotland og Irland, for at finde ud af at min bærbare computers skærm er gået i stykker.

Har ikke mulighed for at købe en ny, da vi er midt i flytterod hele juni og juli. Derefter to ugers ferie i Syddanmark og Nordtyskland. 

Nu er der endelig ved at være ro på hverdagen igen, så nu kan jeg nok snart købe en ny computer. 

Før det, vil jeg gerne lige dele et par billeder fra min telefon. 

(De blev uploadet i vilkårlig rækkefølge, og jeg kan ikke flytte dem rundt på telefonen). 

St. Andrew's Cathedral, Inverness

Dublin

Vikingefærd i Slesvig

The Flying Scotsman

Solnedgang over Aalborg lufthavn

Slien ved Slesvig

Odin & Frigg i Slesvig 

Udsigt over Glasgow fra Campsie Hills

Loch Lomond

Rekonstruktion af Hørning stavkirke ved Moesgaard 

Campsie Hills

Aftensmad i Inverness

Udsigt fra hotel i Belfast

Vikingetrafiklys i Slesvig 

Udsigt fra hotel i Slesvig 

Freja, på vikingefærd i Slesvig 


Gamle og Yngre Lillebæltsbro, fra Middelfart 

Graasten Slot


søndag den 23. februar 2025

Tabte Evangelier - en kort introduktion


Jeg har altid været fascineret af ikke-kanoniske nytestamentlige kristne skrifter. Jeg ved godt det er et emne, som mange har en meget negativ mening om - "hvis de ikke blev talt med blandt de 27 bøger i det Nye Testamente, så er de falske og ugudelige" og hvad sådanne nogle folk ellers kan finde på at sige.
Ja, der var visse selvproklamerede kristne grupper som havde meget - for os - utroværdige forestillinger om kosmos og universet, såsom gnostikerne (fra græsk gnosis - "viden", det engelske "knowledge" kommer deraf). Gnostisisme er et udtryk som altid bliver overbrugt om ikke-kanoniske nytestamentlige tekster, men det hentyder til en bestemt form for antik kristendoms lære om kosmos; "Den Usynlige Ånd" - den sande Gud; "Barbelo" - Guds første udstråling, fra hvem udgår de 12 par æoner; "Sophia/Visdom" - æonen som skaber demiurgen; "Yaldabaoth/Saklas" - demiurgen som skaber den materielle verden, og i det gnostiske verdensbillede er den onde og falske gud vi læser om i det Gamle Testamente, den "jaloux gud" (hvad den autoriserede oversætter som "lidenskabelig" i 2. Mos 20,5) og som den sande gud har sendt Kristus til os for at befri os fra.
Men det er ikke fair at kalde alle ikke-kanoniske nytestamentlige skrifter for gnostiske, da det kun er meget få, som har den verdensforståelse, og laaaaannngggtt de fleste kendte tekster anerkender, at det Gamle Testamentes Gud er den samme, som det Nye Testamentes.

Blandt andet taler Thomasinsk teologi (hvad forskere kalder den teologi der findes i Thomasevangeliet) ikke om Guds Rige som et fremtidigt, eskatologisk rige, men i stedet noget der allerede eksisterer nu: "Jesus sagde: 'Hvis de, som leder jer, siger til jer: 'Se, Riget er i himlen', så vil himlens fugle jo være forud for jer. Hvis de siger til jer: 'Det er i havet', så vil fiskene jo være forud for jer. Men riget er inden i jer, og det er uden for jer. Hvis I kender jer selv, så vil I blive kendt, og I vil erkende, at I er sønner af den levende Fader. Men hvis I ikke kender jer selv, så er I i armod, og I er armoden.'" Thom. 3.

Eller tanken om at "synd" som sådan ikke eksisterer i Mariaevangeliet: "Peter sagde til ham: 'Du som har forklaret os alle ting, sig os også, hvordan det er med verdens synd.' Frelseren sagde til ham: 'Der findes ingen synd, men I gør det syndige, når I bringer utroskabens/horens natur frem, som man kalder synden.'"
- Dette lyder måske i første omgang voldsomt, men giver god mening taget i betragtning af Platonisk filosofi. Ifølge Platon består verden af to riger; den fysiske og den spirituelle. Den fysiske er foranderlig og uperfekt, så det er den spirituelle verden vi skal stræbe efter. Mariaevangeliet har den samme filosofi: Den materielle verden er er midlertidig, mens sjælen er evig, og derfor den vi skal fokusere på. Synd findes ikke som en ting i sig selv, men hvis vi begynder at blande det sjælelige med det materielle så synder vi. Det viser at selvom Mariaevangeliet er skrevet af kristne, så er det skrevet i et meget hellenistisk miljø, og har mere fokus på græsk filosofi end jødisk kultur.

Det var bare to eksempler på ikke-kanoniske evangelier, begge skrevet i starten af 100-tallet. Der kunne sagtens siges mange flere ting om dem, eller andre kendte ikke-kanoniske evangelier. Jeg har tidligere omtalt Jakobs Forevangelium her på bloggen, der er også tekster som Petersevangeliet, Filipsevangeliet og Thomas' Barndomsevangelium. Visse passager af sidstnævnte dukker senere op i Koranen (f.eks. Thom.Barn. 2:2-4 og Sura 5:110)
Hvad alle de har til fælles er, at de alle overlever i minimum 50% af deres oprindelige form. Men mange af de ikke-kanoniske evangelietekster har desværre kun overlevet i små fragmenter, som ikke giver nok information til at læse en teologi eller filosofi i dem.
Jeg vil gerne give en introduktion til en række af mine yndlingsfragmenter.
NB. Mange af disse oversættelser kommer fra Bibelselskabets Nytestamentlige Apokryfer ved Jørgen Ledet Christiansen og Helge Kjær Nielsen, eller Marianne Aagaard Skovmands oversættelse af Mariaevangeliet. Resten har jeg selv oversat, fra diverse engelske oversættelser.

Jeg starter med nogle af papyrusfragmenterne opdaget i den egyptiske by Oxyrhynchus fra 1896-1905.

P.Oxy. 210 er meget utydelig på recto (forsiden), men tænkes at måske have været en fødselsfortælling. Verso (bagsiden) har en fortælling der minder om lignelsen om de gode træers frugter kendt fra Matt. 7 og Luk. 9.

Recto: "[...] at vente. Han gjorde disse ting som englen havde sagt, og tog Maria. Men hvad der var sagt om englen [...] de er tegn [...] dette [...] endnu [...]"
Verso: "[...] gode [...] han sagde [...] Faderens søn [...] god [...] Gud [...] men [...] Jesu. Og han vil sige [...] frembringer gode frugter. Men de dårlige frembringer dårlige. Gode [...] men det gode træs frugter [...] og han skal gøre godt. Jeg er [...] jeg er billedet af [...] i Guds form [...] som hans billede til Gud, til Gud [...] at være [...] synlige [...] at [...] menneske [...]"


P.Oxy. 840 er et af de bedre bevarede fragmenter, da begge sider har 45 linjer med tekst. Fragmentet er fra slutningen af 300-tallet, men selve teksten er dateret nærmere første halvdel af 100-tallet.

"[...] før han begår uret, udpønser han alt på snedig vis. Men pas på, at I ikke skal lide det samme som de. For de, der begår ondt blandt menneskene, får ikke kun deres straf blandt de levende, men skal også forvente stor straf og pinsel.'
Han tog dem med sig og førte dem til selve renselsesstedet og gik omkring på tempelpladsen. Og en farisæer, en ypperstepræst ved navn Levi, kom derhen og mødte dem og sagde til frelseren: 'Hvem har tilladt dig at betræde dette renselsessted og se disse hellige kar, uden at du har badet dig, og uden at dine disciple har vasket deres fødder? Men tilsmudset er du gået ind på tempelpladsen, der er et rent sted, som ingen anden, der ikke har badet sig og har skiftet tøj, betræder, og heller ikke vover han at betragte disse hellige kar.' Frelseren standsede straks sammen med sine disciple og svarede ham: 'Du er jo også her på tempelpladsen; er du ren?' Han siger til ham: 'Jeg er ren, for jeg har badet mig i Davids dam og er gået ned ad den ene trappe og op ad den anden og har taget hvide og rene klæder på, og først da er jeg kommet herhen og har betragtet disse hellige kar.' Da svarede frelseren ham og sagde: 'Ve jer, I blinde, der ikke ser! Du har badet dig i dette vand, der er hældt ud, og som hunde og svin ligger i nat og dag, og du har vasket og renset din hud udenpå, som også skøgerne og fløjtespillerskerne salver, bader, renser og sminker for at vække mænds begær, men indeni er de fulde af skorpioner og al slags ondskab. Men jeg og mine disciple, som du siger ikke har badet sig, vi har badet os i det evige livs vand, som kommer fra [...] Men ve dem [...]"
- Fløjtespillerskerne bliver også ligestillet med skøgerne i et citat kirkefaderen Euseb bringer fra "det evangelium, der er kommet til os, skrevet med hebraiske bogstaver" (mere om det senere) hvori han citerer om lignelsen om de betroede talenter fra Matt. 25:14-30 "[herren] retter ikke truslen mod ham, der skjulte talenten, men mod ham, der havde levet udsvævende - han [herren] havde nemlig tre slaver; ham der brugte sin herres midler sammen med skøger og fløjtespillersker, ham der mangfoldiggjorder værdien, og ham der skjulte talenten;"


P.Oxy. 1224 består af to små fragmenter fra samme papyrus. Fragment 1 er næsten komplet ulæseligt, mens fragment to har en sætning per linje. To af de længere sætninger har paralleler med Mark. 2 og Luk. 9, men ordlyden tyder på en uafhængig overlevering. Så datoen for tekstens oprindelse kan være alt fra år 50 til 140.

1 Recto: "[...] i alle ting [...] Sandelig [...] [Jeg siger jer?] [...]
1 Verso: "han vil [...] I [...]
2 Recto kolonne 1: "Det tyngede mig. Så kom Jesus i et syn og sagde, 'Hvorfor er du nedtrykt? Er ikke [...] dig, men [...]"
2 Verso kolonne 1: "[...] 'sagde du, dog svarer du ikke. Hvad har du da forsagt? Hvad er den nye lov som de siger du underviser, eller hvad er den nye dåb du udråber? Svar og [...]"
2 Verso kolonne 2: "Men da de skriftkloge og farisæerne og præsterne så ham, blev de vrede, fordi han lå til bords iblandt syndere. Men da Jesus hørte det, sagde han: 'De, som er raske har ikke brug for en læge [...]"
- Sammenlign med Mark. 2,16-17 "Da de skriftkloge blandt farisæerne så, at han spiste sammen med syndere og toldere, spurgte de hans disciple: 'Hvorfor spiser han sammen med toldere og syndere?' Men da Jesus hørte det, sagde han til dem: 'De raske har ikke brug for læge, det har de syge. Jeg er ikke kommet for at kalde retfærdige, men syndere.'"
2 Recto kolonne 2: "[...] Og bed for jeres fjender. For den, som ikke er imod jer, er for jer. Han, som er langt væk i dag, vil være nær ved jer i morgen og i [...] modstanderen [...]"
- Sammenlign med Luk. 9,50 "Men Jesus svarede ham: 'I må ikke hindre ham, for den, der ikke er imod jer, er for jer.'"


P.Oxy. 5575 er et såkaldt harmoniseringsevangelium - altså en sammenskrivning af flere evangelier - af nogle passager i Matt. 6,25-33; Luk. 12,22-31 (muligvis 16-31) og Thomasevangeliet, fra midten af 100-tallet, hvilket gør det til det ældste længere fragment af Thomasevangeliet.
Recto:
"[...] han døde."
- Sammenlign med Thom. 63 "Jesus sagde: 'Der var en rig mand, som havde mange penge. Han sagde: 'Jeg vil anvende mine penge, så jeg kan så og høste og plante og fylde mine forrådskamre med frugt, for at jeg ikke skal komme til at mangle noget'. Det var hvad han tænkte i sit hjerte. Og den nat døde han." Muligvis anden overlevering af lignelsen om den rige bonde i Luk. 12,13-21.
"[Jeg siger] jer: frygt ikke for jeres liv, hvad I skal spise, eller om jeres kroppe, hvilke klæder I skal have på."
- Sammenlign med Matt. 6,25 og Luk. 12,22
"For jeg siger jer: medmindre I faster fra verden, finder I aldrig Riget, og medmindre I [...] verden, vil I aldrig [...]"
- Sammenlign med Thom. 27 "'Hvis I ikke faster i forhold til verden, finder I ikke riget; hvis I ikke holder sabbatten som sabbat, ser I ikke Faderen.'"
"[...] Faderen [...] fuglene, hvordan [...] og jeres himmelske Fader fodrer dem. Også I derfor [...]
- Sammenlign med Matt. 6,26 og Luk. 12,24.

Verso:
"[Tænk på liljerne] hvordan de gror [...] Salomo [...] i sin pragt [...] hvis Faderen klæder græsset som tørrer op, og bliver smidt i ovnen, vil han klæde dem [...] Også I derfor [...]
- Sammenlign med Matt. 6,28-31; Luk. 12,27-29 og Thom. 36 "Jesus sagde: 'Tænk ikke fra morgen til aften og fra aften til morgen på, hvad I skal iklæde jer.'"
"For jeres Fader kender hvad I behøver. Søg i stedet Hans Rige, og alle disse ting vil blive givet jer [...]
- Sammenlign med Matt. 6,32-33 og Luk 12,30-31


Det såkaldte "Hemmelige Markusevangelium" kendes kun i to passager citeret af Clemens af Alexandria (ca. 150-215) i Mar Saba-brevet. Ifølge Clemens så sagdes det i hans tid, at efter at Markus havde skrevet sit evangelium i Rom, rejste han til Alexandria og skrev en længere version af selvsamme. Passagerne inkluderer vores eneste antikke parallelhistorie til Lazarusfortællingen i Johannes 11, og støtter teorien om at Lazarus kun havde én søster, før teksten blev redigeret for at mindske kvinders rolle i samfundet.

I forlængelse af Mark. 10,32-34 - mens Jesus og disciplene er på vej til Jerusalem - står der "Og de kommer til Betania, og dér var der en kvinde, hvis broder var død. Hun kom, faldt for Jesus og sagde til ham: 'Davids søn, forbarm dig over mig!' Men disciplene truede ad hende. Da blev Jesus vred og gik med hende til haven, hvor graven var. Straks hørtes fra graven en høj røst. Jesus trådte hen og rullede stenen væk fra indgangen til graven, og han gik straks ind, hvor den unge mand var, rakte hånden ud og rejste ham op efter at have grebet ham ved hånden. Den unge mand så på ham og fattede kærlighed til ham, og han begyndte at bede Jesus om at blive sammen med ham. Da de var kommet ud af graven, gik de til den unge mands hus, han var nemlig rig. Efter seks dage gav Jesus ham anvisninger, og da det var blevet aften, kommer den unge mand til ham med en linnedklædning over sin nøgne krop. Og han blev hos ham denne nat. Jesus lærte ham nemlig Guds riges hemmelighed. Så stod han op derfra og vendte tilbage til den anden side af Jordan."
- Især den senere del af tekststykket er ofte blevet brugt af "sensationsartikler!" som et bevis på homoeroticisme i teksten; hvorfor skulle der ellers være en nøgen mand i linnedklæde? Men folk som rent faktisk forsker i evangelierne, eller har dyb bibelkundskab ved, at én af de få passager, som er eksklusiv til Markusevangeliet, er 14,51-52 da Jesus tages til fange i Getsemane "Men der var en ung mand, som fulgte med ham, kun med et lagen over sin nøgne krop; også ham griber de fat i, men han gav slip på lagenet og flygtede nøgen." Passagen som Clemens hér citerer giver en forklaring på, hvem denne nøgne mand er, som ellers bare dukker op i Mark. ud af det blå, og aldrig nævnes igen.

Lidt senere i forlængelse af Mark. 10,46 "Så kom de til Jeriko. Og dér var søsteren til den unge mand, som Jesus elskede, og hans moder og Salome. Men Jesus tog ikke imod dem." Teksten skal derefter fortsættes med historien om den blinde Bartimæus.


Papyrus Egerton 2 er et par fragmenter opkøbt af British Museum, navngivet efter manden der financierede købet, og Papyrus Köln 255 er et mindre fragment opbevaret i Köln, som man senere opdagede var et stykke faldet af fra et af Egerton-fragmenterne. Fascinerende ved dette såkaldte "Egertonevangelium" er at det blander traditioner kendt fra de synoptiske evangelier med nogle kendt fra Johannesevangeliet, foruden en ellers ukendt fortælling. Men i stedet for bare at være et harmoniseringsevangelium, som så mange andre, så viser sprogbrugen og ordlyden, at fortællingerne er uafhængige traditioner fra de synoptiske versioner. Sprogbrugen har dog nogle johannitiske præg, og må derfor formodes, at være nedskrevet i det samme miljø som Johannesevangeliet blev skrevet. Alt dette taget i betragtning er der stor sandsynlighed for at dette evangelium, i hvert fald i sin oprindelige form, er blandt de ældste evangelier, efter Markus, selvfølgelig, men muligvis før Matthæus, Lukas og Johannes. Lukasevangeliet begynder jo med ordene: "Eftersom mange andre har søgt at give en fremstilling af de begivenheder, som har fundet sted iblandt os".
Fragmenterne er ligeså blandt de ældste, fra ca 125-130, hvilket vil sige at kun Papyrus Bodhmer 52 - et kort stykke af Johannesevangeliet - fra ca. 120-125 er ældre. Jeg har hér inddelt teksten i 5 dele, A-E, for lettere at markerer parallelhistorierne.

A: "[...] men Jesus sagde til de lovkyndige: 'Straf enhver, der begår uret og er lovbryder, og ikke mig [...] hvad han gør, hvordan han gør det?' Efter at have vendt sig om mod folkets ledere sagde han dette ord: 'I gransker skrifterne, i hvilke I mener at have liv; og netop de vidner om mig. Tro ikke, at jeg er kommet for at anklage jer hos min Fader; den, der anklager jer, er Moses, til hvem I har sat jeres håb.' Men de sagde: 'Vi ved godt, at Gud har talt til Moses, men hvor du er fra, ved vi ikke.' Jesus svarede og sagde til dem: 'Nu vil I blive anklaget for jeres vantro over for dem, der er blevet vidnet om af ham. For havde i troet Moses, ville I have troet mig; for det var mig, han skrev om til jeres fædre...'"
- Sammenlign med lignende passager John. 5:39,45,46 og 9:29

B: "[...] de rådslog med folkeskaren om at samle sten for at stene ham. Og lederne lagde deres hænder på ham for at gribe ham og udlevere ham til folket. Men de kunne ikke gribe ham, fordi timen for hans udlevering endnu ikke var kommet. Og Herren selv gik bort midt imellem dem og slap fra dem."
- Sammenlign med lignende passager i John. 7:30 og 10:31,39

C: "Og se, en spedalsk kom hen til ham og siger: 'Mester Jesus, der vandrer sammen med spedalske og spiser sammen med dem i herberget, også jeg er blevet spedalsk. Hvis du vil, bliver jeg ren.' Herren sagde nu til ham: 'Jeg vil, bliv ren.' Og straks forlod spedalskheden ham. Men Jesus sagde til ham: 'Gå hen og vis dig for præsterne, og bring for renselsen, hvad Moses har fastsat, og synd ikke mere...'"
- Sammenlign med Mark. 1:40-44; Matt. 8:2-4; Luk. 5:12-14 og John. 5:14

D: "[...] idet de gik hen til ham, satte de ham på prøve med spørgsmål og sagde: 'Mester Jesus, vi ved, at du er kommet fra Gud, for det, du gør, vidner mere end alle profeterne. Sig os altså: Er det tilladt at betale kongerne, hvad der tilkommer deres embede? Skal vi betale eller ej?' Men Jesus gennemskuede deres list, blev vred og sagde til dem: 'Hvorfor kalder i mig mester med jeres mund, men hører ikke, hvad jeg siger?' Esajas profeterede rigtigt om jer, da han sagde: Dette folk ærer mig med deres læber, men deres hjerte er langt borte fra mig. Forgæves ærer de. Befalinger fra mennesker lærer de.'"
- Sammenlign med Mark. 12:13-15; 7:6-7; Matt. 22:15-18; 15;7-9; Luk. 20:20-23; 6:46; John. 3:2 og 10:25 (og Esaj. 29:13)

E: "[...] indelukket på stedet [...] anbragt usynligt for neden [...] dets vægt kan ikke måles. Men da de var i vildrede på grund af hans usædvanlige spørgsmål, stillede Jesus, der vandrede omkring, sig på bredden af Jordanfloden, rakte sin højre hånd frem, fyldte den med [...] og såede [...] i floden [...] vand [...] Og [...] for deres øjne bar frugt [...] megen [...] til glæde." 
- Nogle forskere tænker at denne mirakelsfortælling måske kan sammenlignes med John. 12:24 "'Sandelig, sandelig siger jeg jer: Hvis hvedekornet ikke falder i jorden og dør, bliver det kun det ene korn; men hvis det dør, bærer det mange fold.'" Men det er baseret på et meget tyndt grundlag.


Den sidste gruppe tekster jeg vil nævne er de såakldte Jødekristne Evangelier. På nuværende tidspunkt kendes der ikke til et eneste overlevende fragment fra disse, men måske en dag dukker en passage op? Det er uvist om Hebræerevangeliet - som alle kirkefædrene der omtaler det kalder det - kun er ét evangelium, eller flere forskellige, som blev brugt af forskellige jødekristne grupper, hvorfor forskere taler om tre: Nazaræer-, Ebjonitter- og Hebræerevangeliet.
Vi har kun kendskab til dem fra kirkefædrene, nogle af dem citerede passager fra dem, mens andre kun kommenterede dem i sammenligning med de fire kanoniske evangelier.
Vi ved ikke meget om disse jødekristne grupper, da ingen af deres egne skrifter er overlevet til i dag, så vi kender kun til den lille smule de proto-ortodokse kirkefædre skriver om dem, bl.a. at ebjonitterne eftersigende skulle være non-trinitarianere (altså at de ikke troede på Treenigheden), men om det er sandt, eller bare hvad en højtstående skriver bosat nogle tusind km væk, og derfor aldrig har mødt dem personligt, tror om dem, finder vi næppe nogensinde ud af.

Nazaræerevangeliet:
Origenes skriver i sin kommentar til Matthæusevangeliet 19:16-24
"Det er skrevet i et evangelium, der kaldes 'ifølge hebræerne': Den anden af de to rige mænd sagde til ham: 'Hvad godt skal jeg gøre for at leve?' Han sagde til ham: 'Gå hen og sælg alt, hvad du ejer, og del det ud til de fattige, og kom så og følg mig.' Men den rige begyndte at klø sig i hovedet, for det passede ham ikke. Og Herren sagde til ham: 'Hvordan kan du sige: 'Jeg har opfyldt loven og profeterne'? Det står jo skrevet i loven: 'Du skal elske din næste som dig selv', og se, mange af dine brødre, Abrahams sønner, er fulde af snavs og dør af sult, og dit hus er fyldt med mange goder, men derfra går intet som helst til dem.' Og han vendte sig mod sin discipel, Simon, der sad hos ham, og sagde: 'Simon, Jonas' søn, det er lettere for en kamel at gå gennem et nåleøje end for en rig at gå ind i himmeriget.'"

Hieronimus skriver i sin kommentar til Matthæusevangeliet 6:11
"I evangeliet som hedder 'efter hebræerne', har jeg fundet maar, der betyder 'for i morgen', i stedet for 'som  er nødvendigt til opretholdelse af livet'."
- Det vil sige i stedet for at der i Fader Vor står "giv os hvad vi har brug for i dag" (traditionelt oversat "giv os i dag vort daglige brød") så står der "giv os hvad vi har brug for til  i morgen".

Hieronimus fortsætter med 12:13
"I evangeliet som nazaræerne og ebjonitterne benytter, beskrives den mand, der har en vissen hånd, som en murer, der beder om hjælp med disse ord: 'Jeg var murer og skaffede mig underhold ved mine hænder, jeg beder dig, Jesus, at du gør mig rask igen, så jeg ikke med skam skal tigge mig til føden.'"

Codex Novi Testamentum skriver angående Matt. 7:5
"Hvis I er i mit skød og ikke gør min himmelske faders vilje, vil jeg støde jer væk fra mit skød."
- Sammenlign med 2. Clemensbrev 4:5 "Dog I er samlet i min barm/skød med mig, gør I ikke mine bud. Så jeg vil kaste jer væk og vil sige til jer: 'Jeg har aldrig kendt jer. Bort fra mig, I, som begår lovbrud!'" sidste citat kommer fra Matt. 7:23


Ebjonitterevangeliet:
Epifanios skriver i Panarion 30,13,2-3
"Der er hos dem et evangelium, som benævnes efter Matthæus. Deri berettes, at der var en mand ved navn Jesus på omkring 30 år, som udvalgte os. Og da han kom til Kapernaum, gik han ind i Simons hus - Simon der havde tilnavnet Peter - og han åbnede sin mund og sagde: 'Da jeg gik langs Tiberiassøen, udvalgte jeg Johannes og Jakob, sønner af Zebedæus, Simon og Andreas og Thaddæus og Simon Zelotes og Judas Iskariot; dig, Matthæus, kaldte jeg, da du sad ved toldboden, og du fulgte mig. Jeg vil nu, at I skal være tolv apostle til vidnesbyrd for Israel.'"

Samme bog 30,13,6-8
"Begyndelsen af deres evangelium lyder: 'Det hændte i den tid, Herodes var konge i Judæa, at Johannes kom og døbte med omvendelsesdåb i Jordanfloden. Man sagde, at han var af præsten Arons slægt, Zakarias' og Elisabeths søn, og alle gik ud til ham.' Og efter skildringen af meget andet beretter det: 'Da folket var blevet døbt, kom også Jesus og lod sig døbe af Johannes. Da han kom op fra vandet, åbnede himlene sig, og han så Helligånden i skikkelse af en due, der steg ned og kom til ham. Og en røst fra himlen sagde: 'Du er min elskede søn, i dig har jeg fundet velbehag', og videre, 'Jeg har født dig i dag'. Og straks oplyste et stærkt lys stedet fra alle sider. Da Johannes så det, sagde han til ham: 'Hvem er du, Herre?' Igen kom fra himlen en stemme henvendt til ham. 'Han er min søn, den elskede, i hvem jeg har fundet velbehag.' Derefter faldt Johannes ned for ham og sagde: 'Jeg beder dig, Herre, døb du mig!' Men Jesus modsagde ham med ordene: 'Lad det nu ske, for det er rigtigt, at alt på den måde bliver opfyldt.'"


Hebræerevangeliet:
Origenes i sin kommentar til Johannesevangeliet skriver:
"Hvis nogen godkender Hebræerevangeliet, hvor frelseren selv siger: 'Nu tog min moder, Helligånden, mig ved et af mine hår og førte mig til det høje bjerg Tabor"

Didymos den Blinde i In Psalmos skriver:
"Det ser ud til, at Matthæus i Lukasevangeliet kaldes Levi, men det er ikke ham. Men den Matthias, der blev indsat i stedet for Judas, og Levi er én person med to navne. Det fremgår af Hebræerevangeliet."

Hieronimus skriver i De viris illustribus:
"Men da Herren havde givet linnedklædet til præstens tjener, gik han hen til Jakob og viste sig for ham. Jakob havde nemlig svoret, at han intet brød ville spise fra den time, han havde drukket Herrens kalk, til han så ham opstanden fra de hensovede. Og kort tid efter sagde Herren: 'Bring et bord og noget brød!' Og straks føjes til: Han tog brødet, velsignede det og brød det og gav det til Jakob den Retfærdige og sagde til ham: 'Min broder, spis dit brød, for Menneskesønnen er oprejst fra de hensovede.'"
- Jakob var den ledende skikkelse af de kristne i Jerusalem, ofte også kaldet Jakob, Jesu bror, så det giver god mening at et jødekristent evangelium har en passage der fokuserer på hans trofasthed.


Til sidst bringer jeg en passage fra Egypterevangeliet som det citeres af Clemens af Alexandria i Stromata 3,13,92
"Da Salome spurgte, hvornår det hun havde spurgt om, ville blive kendt, sagde Herren: 'Når I træder skammens klædning under fode, og når de to bliver ét, og det mandlige med det kvindelige, hverken mandligt eller kvindeligt.'"
- Dette ikke-kanoniske Jesus-ord (på fagsprog Agrafon)  om at det mandlige og det kvindelige bliver ét, findes også i tre andre tidlige kilder:
2. Clemensbrev 12,1-2 siger: "[Guds Rige kommer] når de to bliver ét, og det ydre med det indre, og det mandlige med det kvindelige, hverken mandligt eller kvindeligt".
Thom. 22: "Jesus sagde til dem: 'Når I gør to til én, og når I gør det indre som det ydre og ydre som det indre og det øvre som det nedre, og når I gør det mandlige og det kvindelige til ét eneste, så at det mandlige ikke er mandligt og det kvindelige ikke kvindeligt, når I gør øjne i stedet for et øje og en hånd i stedet for en hånd og en fod i stedet for en fod, et billede i stedet for et billede, så skal I gå ind i riget.'"
Og ligeså Thom. 114: "Simon Peter sagde til dem: 'Lad Maria gå bort fra os, thi kvinder er ikke værdige til livet.' Jesus sagde: 'Se, jeg vil lede hende, så jeg kan gøre hende mandlig, for at hun også kan blive en levende ånd og ligne jer mandlige. Thi enhver kvinde, som gør sig selv mandlig, vil gå ind i himlenes rige.'"
Endelig Mariaevangeliet "Da rejste Maria sig og hilste dem alle og sagde til sine brødre: 'Græd ikke, og vær ikke ulykkelige og heller ikke tvivlrådige, for hans nåde vil være med jer alle og beskytte jer. Lad os snarre prise hans storhed, for han har forenet os og gjort os til mennesker.'"
- Det at han har forenet os, betyder at forandringen er sket for apostlene, det kvindelige og det mandlige er blevet opløst, og blevet til ét. De er blevet fuldkomne mennesker.
Det at der er fire uafhængige kilder - fem hvis vi tæller begge fra Thomasevangeliet - til ideen om at sammensmeltningen af det kvindelige og det mandlige, er nødvendigt, gør faktisk denne Agrafon til et meget sandsynligt ægte Jesus-citat, som bare ikke kom med i de fire kanoniske evangelier.

lørdag den 11. januar 2025

Et "kortfattet" blik på det danske sprogs udvikling

Forord

Jeg fandt en gammel dansk opgave - jeg kan ikke huske hvornår fra, men kan ikke være senere end 2013, nok nærmere 2012 - hvor jeg hurtigt lavede en analyse af det danske sprogs udvikling [se nedenstående billede]. Jeg baserede opgaven på ting jeg selv kendte til, og ting vi havde lært i selvsamme undervisning. Min skuffelse var stor, da jeg i Danskundervisningen på HF, et år eller to senere, læste den selvsamme folkevise, og lærte at min tidligere underviser havde løjet for klassen. Fordi træder Ebbe Skammelsen så mangen sti vild betyder ikke at Ebbe Skammelsen blev rasende og slog om sig, som vi havde fået at vide, men i stedet betyder det at han blev fredløs - han blev vildfaren.

Derefter fik jeg et ønske om at omskrive den opgave, til en mere korrekt opgave, og jeg ønskede at inkludere flere tekstcitater at sammenligne med, så udviklingen i sproget ikke ser så drastisk ud, som den fremstilles i den gamle opgave. Problemet med den idé er bare at der findes ikke så mange danske tekster fra Middelalderen, grundet det faktum, at skrivekyndige den gang foretrak at skrive på latin - ja, selv runesten begyndte i 1200-1400-tallet at blive skrevet på latin. For ikke at tale om problemet med at undersøge den sprogperiode der kaldes Gammeldansk. Jeg siger bare: Vær parat til at få en masse søgeresultater om Akvavit.

Alt dette, plus at jeg begyndte på universitetet, gjorde at ønsket om en omskrivning af den gamle opgave, blev sat på lavt blus - dog aldrig glemt. Den gamle opgave havde også et fokus på udtryk og idiomer, men denne blogpost fokuserer kun på den lingvistiske side af sprogets udvikling.

Inddeling af afsnit

Hvordan afgrænser man perioder i et sprogs udvikling? Især når der ikke er mange overlevende beviser fra de tidligste perioder? Sprogforskere deler det danske sprog i følgende kategorier:
  • Urnordisk eller Proto-nordisk
  • Synkopetiden
  • Oldnordisk
  • Gammeldansk
  • Nydansk
Det kan diskuteres om Oldnordisk er forskellig fra Olddansk. De to virker til at være næsten identiske, med de største forskelle jeg kender til mellem Vestnordisk (norsk, islandsk, færøsk) og Østnordisk (dansk, svensk) er udviklingen fra en diftong til en monoftong i de østlige sprog. D.v.s. en udvikling fra udtalt dobbeltvokal - som på norsk bein - til udtalt enkeltvokal - som dansk ben, og første persons pronomet (jeg) var ek i Vestnordisk og jak i Østnordisk. Det sprog vi taler om, når vi i daglig tale siger Oldnordisk er egentlig Oldvestnordisk, eller med dets fagnavn Norrønt. Det var det sprog sagaerne og Edda'erne blev nedskrevet på i 1200-tallet, så det er dét sprog vi bedst kender. Danske - og svenske - tekster fra den tid er få og sparsomme, så det er meget lettere at lære sproget gennem norrøne kilder.

Gammeldansk og Nydansk kan begge inddeles i Ældre og Yngre varianter. Selv har jeg ikke meget forstand på hvad der adskiller de Ældre varianter fra de Yngre, men sprogforskere må vel kunne se en udvikling, når de nu inddeler dem således.

Jeg har fundet en håndfuld tekster fra hver tidsperiode, af varierende fylde, i håbet om at kunne fremvise sprogets udvikling. Alle disse tekster - undtagen en enkelt fra 2018 - er tilgængelige online fra Google på et eller andet stadie, men kan tage noget tid at finde - jeg ved, at jeg i hvert fald måtte søge en del, før jeg fandt flere af teksterne.


Urnordisk (ca. 200-500)

Perioden med det Urnordiske, eller Proto-nordiske, sprog betegnes som værende ca. 200-500 evt. men de ældste runeindskrifter der nogensinde er fundet er tidligere. To danske fra ca. 150-160, og én norsk der muligvis kan være fra engang i starten af første århundrede. Dog er dateringen usikker, og måske er indskriften først fra midten af 200-tallet. Noget der muligvis kan pege på den ældre tidsbestemmelse er at ᛒ-runen, som normalt ligner et vinklet latiner-B, på denne norske sten har fire bobler i stedet for to, og derfor måske er fra en tid, før mødet med romernes latinske bogstaver, inspirerede runernes udseende. Men det er ikke noget der kan bevises.
Fælles for disse ældste runeindskrifter er besværligheden ved at bedømme hvad der står. Er det et navn på en person? Eller en beskrivelse af hvad genstanden er?

Først den norske sten, da det så tidligt alligevel er det samme sprog.

ᛁ ᛞ ᛁ ᛒ ᛖ ᚱ ᚢᚷ

i d i b e r u g

Hvad er så idiberug? Som nævnt kan det være et navn, eller en bøjning af Idibera? Stenen blev fundet over en grav, så det kan have sagt "for Idebera", men alle andre tegn på stenen er for utydelige.

(Redigering marts: 3 uger efter at jeg udgav dette opslag, blev ny information om denne sten offentliggjort, blandt andet med flere runeinskriptioner. Inklusive en der siger ek g/wulu fahido runo "jeg Gulu/Wulu gjorde runen", med ordet Fahido en ældre form af Tawido, som jeg nævner længere nede. Ny datering siger at stenen er fra mellem 50 fvt. og 275 evt. Læs mere her)


Danmarks ældste runefund, var en lille dolk fra Odenses omegn. Den bar følgende tekst:

" ᚱᛁ ᛚ ᚨ

?? r i l a

Ingen ved hvad de to første streger betyder, men konsensus er at der skal være et ᚺ før ᚱ, om der så også skal være et ᛁ, som alle nyhedsartikler proklamerede da fundet blev offentliggjort, er op til diskussion. Men det ville gøre at teksten vil se sålunde ud:

ᚺ ᛁ ᚱ ᛁ ᛚ ᚨ

h i r i l a

Hvad hirila så betyder, er uvist, muligvis "lille sværd", efter ᚺᛖᚱᚢᛉ - *heruR der betyder "sværd".

- Lille fodnote her, når man transkriberer futhark-runer til latinske bogstaver, kan man komme ud for at denne rune, ᛉ, bliver transkriberet som R eller som z. Jeg tror det er fordi at runens udtalelse udviklede sig fra en z-lyd i Urnordisk til en mere r-lignende lyd i Oldnordisk, men er ikke sikker.

Samtidig med Hirila-dolken er også Vimosekammen med runeindskriften:

ᚺ ᚨ ᚱ ᛃ ᚨ

h a r j a

Som muligvis nok betyder kam.


Vi skal et halvt århundrede frem, til et skjoldhåndtag af sølv, fundet ved Illerup Ådal, med teksten:

ᚾ ᛁ ᚦ ᛁ ᛃ ᛟ   ᛏ ᚨ ᚹ ᛁ ᛞ ᛖ

n ithi j o t aw i d e

før vi får Nordens ældste nedskrevne sætning - subjekt og verbum - nemlig "Nithijo gjorde" eller "Nithijo lod gøre".


Ordet tawide er en bøjning af udsagnsordet taujan, "at gøre", i tredje person datid. Samme ord findes i første person, skrevet på Guldhornene fra Gallehus, fra ca. 400:

ᛖ ᚲ   ᚺ ᛚ ᛖ ᚹ ᚫ ᚷ ᚫ ᛋ ᛏ ᛁ ᛉ   ᚺ ᛟ ᛚ ᛏ ᛁ ᛃ ᚫ ᛉ   ᚺ ᛟ ᚱ ᛅ ᚫ   ᛏ ᚫ ᚹ ᛁ ᛞ ᛟ

e k H l e w a g a s t i R h o l t i j a R h o r n a t a w i d ō

"Jeg Lægæst HoltijaR gjorde hornet". Her skrives tawido - første person datid - i stedet for tawide. Ordet HoltijaR er der uenighed om hvad betyder. Det kan betyde at Lægæst er fra et sted kaldet Holt; at han er søn af en mand ved navn Holt; eller at han er en skovmand. Konsensus siger dog søn af Holt.

Guldhornene er vigtige indenfor forskningen af Urnordisk, af forskellige grunde, de er ikke kun et af de første fund, opdaget i 16- og 1700'tallene, men også længden af teksten. Med 5 ord er den halvtredje gang længere end den forrige sætning.


Lidt senere finder vi guldskatten fra Vindelev, der menes at være blevet begravet i midten af 500-tallet. På en brakteater dateret til ca. 450, er fundet en noget utydelig tekst, men hvad der er blevet decifreret lyder:

ᚺ ᛟ ᛊ ᛏ ᛁ ᛟ ᛊ [...] ᛃ ᚫ ᚷ ᚫ ᛉ [...] ᛁ ᛉ   ᚹ ᛟ  ᛞ ᚾ ᚨ ᛊ   ᚹ ᛖ ᚱ ᚨ ᛉ

h o s t i  ō s [...] j a g a z [...] i z   w ô  ð n a s  w e r a z

Betydningen på meget af teksten er usikker, noget med et "offerdyr", en person som enten er "jæger" eller hedder "Jaga", og så at "han er Wōðnas mand", ðnas værende den ældste nedskrevne form af navnet vi i dag kender som Odin.


Der kan sættes spørgsmålstegn ved om Urnordisk rent faktisk var forskelligt fra Urvestgermansk (forfadersprog til tysk, hollandsk, engelsk og skotsk).

For eksempel er Vindelev brakteatens ord iz (eller iR) tættere på tyske "er" end på skandinaviske "han".

Det tydeligste bevis på at de var begyndt at adskille sig, ligger i 1. persons pronomet "ek" (der siden udviklede sig til eg, jeg og jag), og det Urvestgermanske "ik" (ich, ik og I).



Synkopetiden (ca. 500-800)

Perioden mellem Urnordisk og Oldnordisk kaldes for Synkopetiden. Synkope (fra græsk Syn- “med, sammen” og Koptein "slå, afskære") er i linguistisk sammenhæng "bortfald af ubetonet vokal mellem to konsonanter". Tænk for eksempel på midter-e'et i flertalsformen for engel; i stedet for engele, siger man engle.

Dette var en periode hvor sproget undergik en sådan udtaleforvandling, hvor mange tryksvage mellem- og slutvokaler forsvandt, for eksempel *harabanaz -> hrafn -> ravn.

Uregelmæssige bøjningsformer såsom et barn -> flere børn i stedet for flere barne, virker også til at være begyndt i denne periode.

Sproget undergik også brydninger, dvs. at vokaler og konsonanter "under påvirkning af omgivende sprogtraditioner" ændredes. I de nordiske sprog oplevedes dette især med at en e-lyd udviklede sig til en a-lyd eller en u-lyd. Disse udvikledes selv til ja/jæ og jo/jø-lyde. For eksempel ordet *erþu, som på moderne engelsk er blevet til earth, blev i vikingetiden til Jörð, hvor e'et har undergået en brydning til jø, og u'et er forsvundet.

Denne periode har jeg fundet tre eksempler fra, alle runestensindskrifter. Bogstav og tal i parantes henviser til regionen hvor stenen blev fundet, og hvad nummer sten i den region, den blev fundet som.


Stentoftenstenen (Bl3) blev fundet ved Sölvesborg slotsruin i Blekinge, den er rejst mellem 600 og 700. Indskriften siger:


Niu haborumR, niu hangistumR HaþuwulfR gaf j[ar], HariwulfR ... hideRrunono, felh eka hedera ginnorunoR. Heramala[u]saR arageu, welad[a]uþs= =sa þat bariutiþ.
"Med ni bukke [og] ni hingste gav HaþuwulfR (Hådulv) godår. HariwulfR (Hærulv) ... Himmelglansrunerækken skjuler jeg her, kraftruner. Uafladelig med argskab, troldomsdødens den, der bryder det [mindesmærket]."
Versioner af forbandelsesformularen i anden halvdel af denne tekst går igen på mange runesten fremover.

Sölvesborgstenen (Bl 5) fra ca. 600-750 har følgende indskrift:
Orti Vað[i] [æft] Āsmund, sunu sinn.

"Vade gjorde [efter] Asmund, sin søn." Denne sten viser overgangen i skriftsproget fra den ældre futhark med 24 runer, til den yngre futhark med 16 runer, da w-runen (i navnet {w}Aþ-) er skrevet med den ældre futhark, mens resten af teksten er skrevet i den yngre.

Flemløsestenen (Fyn 2) blev rejst mellem 700 og 800, den bærer teksten:

Æft Rōulf stændR stæinn sāsi, es vas {nuRa} goði. Sattu syniR æftiR. ĀvæiRR fāði.

"Efter Roulv står denne sten. Han var {nuRa}-*gode, sønnerne satte (den) efter. Åver malede (ristede)."
Her mener jeg at sproget har nået et udviklingsstadie, hvor man - med lidt god vilje, selvfølgelig - godt kan se at det er dansk. At "æft" er "efter", kan høres på udtalen af første stavelse, "stænder" bliver til "stander" som er en gammel form for "står", og sætningen "Sattu syniR æftiR", kan jeg godt se er "satte sønner efter" - u'et i sattu er undergået brydning til et e, med en ø-lyd - blandt lingvister, som regel skrevet med et ə.

Olddansk (ca. 800-1100)

Som nævnt ovenfor, begynder adskillelsen af Østnordisk og Vestnordisk hér, omend de stadig omtales som samme sprog på dette tidspunkt, derfor kalder jeg denne periode Olddansk i stedet for Oldnordisk.
Dette er perioden hvor runesten for alvor begynder at blive opstillet


Gørlevsten 1 (Sj 46) ca. 800-850 siger:
Þiūðvī ræisþi stæin þannsi æft Ōðinkaur. FuþąrkhniastbmlR. Niūt vel kumbls! þmkiiissstttiiilll, iak satta rū[na]R ret. Gunni, ArmundR ...
"Tjodvi rejste denne sten efter Odinkar. fuþąrkhniastbmlR. Nyd kumlet vel! [...] Jeg satte runerne rigtigt. Gunne, Armund.."
Den første del af denne tekst er en mindetavle, som er meget normalt for runesten. Så har skribenten indsat runerækken, den yngre futhark, som den så ud på dette tidspunkt. Efter ønsket om at nyde kumlerne, eller runerne, står der noget som er svært at forstå. Det spekuleres at fordi ordene ligner hinanden, så er det en kunstnerisk form at skrive þistill, mistill og kistill - altså tidsel, mistelten og lille kiste - på. Teksten slutter af med navnet på skriveren, Gunne, Armund.... nok Armunds søn.

Glavendrupstenen (Fyn 26) fra ca. 900-950 har en af de længere indskrifter:
Ragnhildr satti stæin þannsi æft Alla Sǫlva, goða vīa, liðs hæiðverðan þegn. Alla syniR gærðu kumbl þausi æft faður sinn ok hans kona æft ver sinn. En Sōti rēst rūnaR þessi æft drōttin sinn. Þōrr vīgi þessi rūnaR. At rǣdda(?) sā verði es stæin þannsi ælti(?) eða æft annan dragi.
"Ragnhild satte denne sten efter Alle Sølve, viernes gode, hirdens hæderværdige thegn. Alles sønner gjorde disse kumler efter deres fader og hans kone efter sin mand, men Sote ristede disse runer efter sin drot. Thor vie disse runer. Til en ‘ræte’ vorde den, som {ailti} denne sten eller drager den efter en anden"

I store træk er dette bare en almindelig runesten, rejst til ære for en højtstående person, ligesom langt de fleste andre runesten er, men denne sten har et fænomen, som jo nok har eksisteret i sproget tidligere, men jeg ikke har set i de forrige eksempler, nemlig et navneord i maskulinum.
På Olddansk havde sproget tre køn: maskulinum - eller hankøn - femininum - hunkøn- og neutrum - intetkøn. Det var i løbet af den gammeldanske periode af sprogets udvikling, at maskulinum og femininum smelter sammen, og bliver til utrum - fælleskøn.
Vi kan se at ordet "drōttin", eller på moderne dansk "drotten", er et maskulinum fordi det ender på en -in-slutning. I modsætning til dróttningen, som er femininum.

Det er også i denne periode at Kristendommen begynder at vinde større indpas i Danmark. Mest berømt er jo Harals Blåtands store Jellingsten, hvor han proklamerer at han "gjorde danerne kristne". Det kan man også se i flere og flere runeinskrifter, både på sten og andre steder. Tag for eksempel Klemenskersten 1 (Bh 1) fra ca. 1075-1125:
Gunn[h]ildr lēt ræisa stæin þennsa æftiR Ǿðbiorn, bōnda sinn. Kristr hialpi siolu ǾðbiarnaR ī liūs ok paradis. Kristr hialpi siōlu ǾðbiarnaR ok GunnhildaR ok santa Mikael ī l[i]ūs ok paradis.
"Gunhild lod rejse denne sten efter Ødbjørn, sin mand. Kristus hjælpe Ødbjørns sjæl i lys og paradis. Kristus og Sankt Michael hjælpe Ødbjørn og Gunhilds sjæl i lys og paradis."
Igen mener jeg, at man godt kan skue vort moderne sprog i teksten. Ja, der er en omvendt ordstilling, med "rejse stenen denne" og "Kristi hjælpe sjæl Ødbjørns", men derfor mener jeg stadig at teksten, i store træk, kan tydes, selv uden oversættelsen neden under.

Jeg har nogle flere eksempler på Olddansk i mine noter, men jeg tror disse tre er nok. Mange runesten har meget kortere tekst end disse, og jo senere de er, jo mere ligner de bare Klemenskerstenen jeg lige citerede. Da jeg allerede mener, at vi kan skue vort moderne sprog i teksterne nu, hvorfor så ikke bare gå videre til den næste periode?

Ældre Gammeldansk (ca. 1100-1350)

Efter at Harald Blåtand "gjorde danerne kristne", Svend Estridsen kæmpede for en stiftsinddeling af Danmark, og Erik Ejegod fik indviet et ærkebispedømme i Lund, var Danmark nu fuldt indlemmet i Middelalderens verden. Det betyder også at skriftsproget er blevet latin, og at der derfor er et meget begrænset antal materiale skrevet på dansk, i denne periode.
"Heldigvis" har der været folk, som ikke kunne finde ud af, at opføre sig ordentligt, så konger og rigsråd har måttet skrive love ned i det der kendes som landskabslovene. Den ældste af dem er Skånske Lov, nedskrevet ca. 1202-1205, og findes i en række afskrifter, blandt andet et kendt eksempel skrevet i futhark-runer.
Det følgende uddrag
er fra en paragraf om at sælge noget af sin ejede jord "utlænde", eller "udjords", som vil sige "et stykke jord tilhørende en gård udenfor egen toft", en toft værende "den egenlige grundejendom, tilligemed gårdsted, hvortil al anden ager henhører":

sæl man bort utlænde sit minni ællær mer ok hafir han sialfær æftir husætoft ok þær til þre akræ en akær i huær uang um þre uangæ æræ . ællær tua akræ um tua uangæ æræ . ællær en akær um en uang ær ok far annær man at køpæ þe sammæ husætoft meþ þrim ællær tuem ællær enum akri sua uangæ æræ til þa ma han uitu alt utlændæt til husætoftæn æræ til giald þættæ uiliæ summi mæn at lohum hafæ fore þy at fore husætoft skal man læþing innæ ok stuþ reþæ ællær kumbær þæn illæ uiþær ær allæ skyldær skal uppi haldæ fore husetoftænæ ok æi meræ skal ok æi sua uare at man skal uitæ utlændæ til husætoftænæ þa uet rep ækki uættæ fore þy at skal mæn æi uaræ uiþær loh foræ sinæ hæfþ ok uet han ær a yfir atung ællær fiarþung ok mælær sua i gen repæ um þu uilt sua mykit hafir iak fangit i þinum lot ok uil iak hafæ foræ minæ hæfþ sakæ .
"Hvis en mand sælger mindre eller mere af sin jord, udjords, og har han derefter selv toft, og dér jord til tre agre, en ager i hver vang, eller to agre om to vange, eller én ager om én vang, og får en anden mand til at købe den samme toft, med tre, eller to, eller en ager, med så vange til, da må han erkende alt udjords til toften er til gæld. Dette vil loven såmænd have, fordi at manden skal udlåne toften, og have understøttelse klar, ellers kommer den ilde videre, og alle skyldige skal opholdes for tofterne, og ikke mere skal vie udjords til tofterne. Da ved reb måle, at hver mand for en otting (=ottendedel af et bol) eller en fjerding, og måler så igen rebet, om du vil have så meget af min del fanget i din lod, og hvor meget jeg vil have, for mine hævd sagsøge."
Teksten er lidt løst oversat, da det er svært nok at læse ordene i sig selv, men så er det også juridisk sprog oveni, men jeg mener dog at det meste er oversat forholdsvist korrekt.

Vi har selvfølgelig kunnet se det tidligere, men jeg synes dette er en god tekst at vende blikket blikket mod diverse konsonanter i ordene. Det danske sprog har endnu ikke undergået en lenisering - et fænomen hvor lyde bliver svagere - se for eksempel ordet "ok", vi kan se hvor tæt det svenske "och" er på det, men for moderne dansk er k'et blevet svagere, og blevet til et g - "og". Det samme med ordet "hafir", f har en tendens til at blive et v, så ordet bliver til "haver" - eller i mundtlig tale "har".
Men den udvikling har endnu ikke fundet sted.
En udvikling, som derimod er i gang med at finde sted, på dette tidspunkt er vokalreduktion.
Vokalreduktion er når vokallyde mister trykket, og på dansk rammer det især vokaler sidst i ord. Hvor vi på Olddansk havde ord som "ræisa", "hialpi", "satti" og "gærðu", bliver den sidste vokal i ordene reduceret, og vi får en enkelt lyd: ə stavet med e: "rejse", "hjælpe", "satte" og "gjorde". Her i den Ældre Gammeldanske periode, ser vi den vokalreduktion skrevet med et æ: "uangæ", "uiliæ" og "reþæ" eller "vange", "vilje" og "rede".
Vi kan se hvordan det danske sprog hér nu også begynder at adskille sig fra svensk, idet svensk ikke undergår den samme vokalreduktion: "rejse" -> "resa"; "vilje" -> "vilja".

På bunden af et afskrift af Skånske Lov, finder vi Nordens ældste nedskrevne folkevise, endda med musiknoteringer. Teksten siger:
Drømdæ mik æn drøm i nat um silki ok ærlik pæl
Teksten ser umiddelbart let nok ud, at forklare på moderne dansk: "Drømte mig en drøm i nat, om silke og ærlig pæl". Men hvad betyder så pæl? Den mest udbredte tolkning, er at det er noget stof-relateret, så ærlig pæl betyder "fornemt stof", men en anden tolkning bygger på et ældre ord i islandsk, pæla som blev brugt til afmåling, og derfor kunne frasen betyde "om silke og retfærdighed". En tredje teori bygger på at visen er skrevet i en lovbog, så frasen lyder "om lighed og retfærdig dom".

Lidt senere end Skånske Lov, kom også Jyske Lov, og selvom jeg ikke vil bruge for meget tid på den, så er jeg næsten nødsaget til det, taget i betragtning dens berømte fortaleåbning:

Swa byriæs en for talæn a iutæ logh thær kunugh waldæmar gaf oc danæ tokæ withær.
Mæth logh scal land byggæs . æn wildæ hwær man oruæs at sit eghæt, oc late men nʉtæ iafnæth. tha thʉrftæ men ekki logh with. æn ængi logh ær æm goth at fʉllughæ sum sanænd. æn hwaræ sum mæn æuær um sanænd. thæræ scal logh letæ hwilt sannænd ær,
"Således begynder fortalen til Jyske Lov, som kong Valdemar gav, og Danerne vedtog:
Med lov skal land bygges, men ville enhver nøjes med sit eget og lade andre nyde samme ret, da behøvede man ikke nogen lov. Men ingen lov er jævngod at følge som sandheden, men hvor man er i tvivl om, hvad der er sandhed, der skal loven vise sandheden."

Hvor Skånske Lov skrev ordet "så" som "sua", skrives det her som "swa". W har altid haft en mærkelig rolle på dansk, generelt har det været identisk med V, hvorfor det næsten er udryddet i nudansk grammatik, men det har også i ældre tekster, som denne, spillet en rolle som et U - på engelsk hedder det jo et dobbelt-u - men der har det jo også næsten været overflødigt. I dag bruges W mest om låneord fra sprog der bruger det - mest engelsk - men jyske dialekter - især vestjyske - har en tendens til at udtale V-ord som W-ord.
Ordet "byriæs" er svært at se hvordan skulle være beslægtet med "begynder", men jeg kan godt se det svenske "börja" i ordet. Ordet "begynde" kommer egentligt fra middelnedertysk "beginnen", men er ellers af uvis oprindelse. Citatet "Med lov skal land bygges" har været gennemgående i dansk retshistorie, og står skrevet på Københavns Byret, ud mod Nytorv.

I den senere ende af denne periode, bliver Libellus De Arte Coquinaria spredt rundt om i Nordeuropa. Et par danske versioner af denne kogebog, der virker til at være uafhængigt oversat af samme plattyske håndskrift, kendes at have overlevet til i dag. Så her er et par middelalderlige opskrifter. Bogstavet før opskriftsnummeret, henviser til hvilket håndskrift, opskriften er fra:

K10. Quomodo condiantur pisces in salso sibi adoptato. Man skal takæ brasn. oc gæddæ oc allæ fyskæ oc stekæ them wæl oc drøpæ mæth thæn oli thær først ær af saugh. Thæn timæ the æræ wæl stektæ. swa takæ af thæn oli oc støtæ mæth ædykæ oc writhæ gømæn et klæthæ. Thæssæ salsæ kallær man Inder iæght. hun ær goth for allæ handæ fyskæ
"Hvordan tilberedes fisk i sovs på følgende måde. Man skal tage brasen og gedde og alle fisk og stege dem vel og dryppe dem med den olie, der først kommer af sig. Når de er velstegte, skal man tage den olie og støde med eddike og si gennem et klæde. Denne sovs kaldes jæger-stil. Den er god til alle slags fisk."
Jeg bemærker at sovs kaldes salsæ - altså ligesom spansk salsa - og sovsen beskrives som "hun", sovs er altså et femininum-ord. Så kan jeg også godt genkende udtrykket "alle hånde" der betyder "alle mulige slags", selvom at det har været et forældet udtryk i hele min levetid.

K22. De cibo qui dicitur spæk honer. Man skal siuthæ et høns mæth helæ saluiæ blath oc spæk wæl skoren sma sum ærtær oc ædykæ. oc salt til matæ. Thæt hetær spæk honer.
"Den ret der hedder spækhøner. Man skal syde en høne med hele salvieblade og spæk velskåren så småt som ærter, og eddikke og salt til måde. Det hedder spækhøner."

En høne, kaldes "et høns", og flertalsformen er "honer", altså ø'et transformerer til et o.

Q12. Mæn sculæ takæ colu (coln?) oc salui pætærcili oc cinamomum oc malæ thæm mæt ædik. thæn salsæ ær goth til faræ kiöth, oc dughær attæ daghæ. Klogæ löög görth vm marghæn dughær ækki vm aftæn.
"Q12. Man skal tage (hvidløg) og salvie, persille og kanel og male dem med eddike. Den sovs er god til fårekød, og duer otte dage. Klovløg (hvidløg) lavet om morgenen duer ikke om aftenen."

Persille hedder "pætærcili" - som i "petersille" - Per er jo også en kort form af Peter. Kanel kaldtes ved dets græske navn - efter latinsk stavemåde - "kinnámōmon", og hvidløg kaldtes klovløg. Datidsformen af gøre var ikke "gjort", men "gørt", hvilket jeg finder interessant eftersom at tilføjelsen af j i udtalte ord ellers fandt sted under Synkopetiden, og fra dette tidspunkt fremefter bliver det mere normalt at fjerne i og j fra udtalen. For eksempel Kiøbenhavn -> København eller sjunge -> synge.

Jeg har ellers ikke meget at sige om dem, jeg vil gerne påpege et punkt, som jeg måske skulle have bragt tidligere. I Q12-opskriften står der "dughær attæ daghæ", altså "duer otte dage". Vi befinder os et sted i skriftsprogets udvikling, hvor A og Å ikke er adskilt, omend de må have været det i det talte sprog. Så "attæ", bør nok læses "åttæ". Jeg sad fast ved et lignende problem i Skånske Lov, om en "otting", altså en ottendedel, men den Gammeldanske tekst sagde "atung", og jeg troede først det var nær det tyske "achtung", men det skal altså læses som "åtung".

Yngre Gammeldansk (ca. 1350-1500)

Mod slutningen af 1100-tallet gik en håndfuld nordtyske stæder sammen og formede Hanseforbundet. Som de blev mere og mere indflydelsesrige, spredte de også deres saksiske - plattyske - sprog rundt i Nordeuropa. Indflydelsen betød en stormflod af plattyske ord blev indlemmet i det danske sprog. Nogle få eksempler er: abespil, agurk, arbejde, betale, bitter, bukser, dørslag, fejl, fyrtøj, hertug, hof, isenkræmmer, klog, køkken, mejeri, murer, ske, skilpadde, stemme, strømpe, tallerken, tog og vaterpas, blandt mange flere.

Omkring 1350 begyndte dansk at blive brugt som regeringens oficielle administrationssprog, og dermed begyndte flere former for tekster at blive skrevet på dansk, blandt andet denne 'Juleskraa':
Vm iula dagh warthær a sundagh. tha warthær goth vintær. oc blæsændæ war. warm. oc lystælek oc thør summær. oc got korn. oc goth byrnth. oc bii thriuæs wæl. gamla døø mannuæ. oc warthær got.
Æn worthær iula dagh a mandagh tha worthær isblændygh wintær oc rægn. oc got war. først thør oc sithæn storm. oc wagh. oc thør høst. oc summæstæth tapæs frith oc manhelt worthær. oc bii døø
Kvmær iula dagh a tisdagh. tha worthær goth winter. oc war | rægnblændygh. och wagh. oc got summær quinna døø mannuæ. oc conungæ tapæs
Thær iula dagh worthær a othensdagh. tha worthær harth wintær oc il war. oc il summær. oc wat høst oc goth byrgh. oc goth fruct. ynski mæn døø. frith worthær goth. bii oc hunugh fortapæs oc skipmæn tapes. thera wærning worthær æi til winnings
Af iulæ dagh worthær a thorsdagh tha worthær goth wintær. oc blæsændæ war. oc got korn. oc goth byrngh
"Om Juledag vorder en søndag, da vorder god vinter, og blæsende vår. Varm og lystelig og tør sommer, og godt korn og god høst, og bi trives vel. Mange gamle dør, og vorder godt.
Men vorder Juledag en mandag, da vorder isfyldig vinter og regn, og god vår. Først tør og siden storm, og vag og tør høst. og sommersted tabes frit og manhælg vorder, og bi dør.
Kommer Juledag en tirsdag, da vorder god vinter og vår regnfyldig og vag, og god sommer. Mange kvinder dør, og konge tabes.
Hvis Juledag vorder en odinsddag, da vorder hård vinter og ilde vår, og ilde sommer og våd høst og god høst, og god frugt. Unge mænd dør, frit vorder god. Bi og honning fortabes og skibsmænd tabes. Deres værn vorder ej til vinding.
Af Juledag vorder en thorsdag, da vorder god vinter, og blæsende vår, og godt korn og god høst."

Denne juleskrå giver et kort indblik i danernes senmiddelalderlige verdensbillede. Ligesom at vi har folk i vore dage som mener at kunne læse fremtiden i stjernerne, eller i folks hænder, eller andet, så mener denne juleskrå, at man kan forudsige året, alt afhængig af hvilken ugedag 1. juledag lander på.
Ordet "byrnth" har, i følge Otto Kalkars ordbog over det gammeldanske sprog, betydningen "høst", og er muligvis beslægtet med ordet "bjæring", som i "bjærge høsten ind", og med othensdagh, er det også let at se at onsdag er Odins dag.
Desværre mangler fredag og lørdag i denne tekst, uhh, hvor blev jeg frustreret, da jeg opdagede at teksten sluttede uden de sidste to dage. Man kan da ikke bare afslutte en tekst, midt i det hele. Var det mig der havde kopieret teksten forkert? Nej, teksten slutter bare, måske er resten af dokumentet gået tabt, eller forfatteren glemte fredag og lørdag.
Jeg har fundet en senere nedskrevet norsk version af denne juleskrå, teksten er lidt anderledes på dagene, men i den version lyder resten:
"Hvis juledag falder paa fredag, da er vinteren haard, vaaren god og sommeren god.
Men hvis juledag falder paa lørdag, da er vinteren haard og regnfuld; korn, naut og saur dør og gamle mænd; og ildebrand vidt og bredt."

En anden kategori af skrevne bøger på dansk, er lægebøger, med helt nye, top moderne, state-of-the-art, medicinske råd, som for eksempel hvis du har løse tænder:
Item for løse tendher tagh pollee smo stamppyth och lawyth wedh tangeren thet fester løse tendher Item katwsth rodh stamppyt meth salth och wedh thet er goth for løse tendher Item for orm y tendher Accipe succus absyntii et centaure minoreß marvbii dentibus appositum valet Item tagh honingh och edycke och alwn och syw thet tiil hoffwe |i en lydhen stwndh
"Og for løse tænder tag små trækstumper, og lav derved tangen der fæster løse tænder, og katostrod blandet med salt og vid, det er godt for løse tænder, også for orm i tænder. Accipe succus absyntii et centaure minoreß marvbii dentibus appositum valet, tag også honning och eddike og alun og siv. Det er til hovedet i en liden stund."
Jeg kan ikke undgå at lægge mærke til, at selvom teksten er skrevet på dansk, så har latinen indsneget sig. Ikke kun sætningen midt i det hele, den kommer jeg til, men også ordet "også" bliver konsekvent skrevet "Item". Sætningen midt i det hele, har jeg oversat med Google, jeg kan jo ikke selv latin,
"Tag også saften af ​​absint og centaure minore, påført på marvbii-tænderne". Jeg ved ikke hvad "lille kentaur" er, men det er åbenbart noget man skal smøre på tænderne, hvis de er løse.

Der var også kategorien kaldet Folkebøger, som var populære bøger der blev udbredt i den ikke-læsekyndige del af befolkningen, om romantiske eller ridderheltelegender. Som regel oversat fra plattysk til dansk, mange af legenderne har rod så langt væk som Italien, og idéen om dette land på - hvad der for en almuebonde, lige så godt kunne være - den anden side af jorden, må have virket magisk.
En ikke så magisk folkebog, er den der hedder Lucidarius. Det er en konstrueret dialog mellem Discipulus og Magister - Eleven og Læremesteren - om hvad der er ret kristent - katolsk - levevis. Forordet i den danske oversættelse, er skrevet i digtform, hovedsagelig i jambe - når rytmen er baDAM - men første verselinje er dog i trokæ - når rytmen er BAdam - for det meste i tetrameter - når der er fire slag per verselinje - men der er et par verselinjer som bryder rytmen.
Hie incipit lucidarius
Ihesus christus meth syn nathæ,
ther oss skal bothæ styræ oc radhæ,
Stiræ han myn twnge til frem ath føræ
the ordh ther gutelighæ ær ath høræ.
Gywæ han mek thet ath scriwæ oc leræ,
ther hanum maa wordhæ til hedher oc æræ,
Oc ether gledæ oc fauerth gamman,
gut gyuæ oss thet allæ sammen.
Om gut at talæ oc hanum til loff
thet ær myn actens hoph.
Om meddæ sammeth oc andræ tydher
thet hauer iek fvnnet i bogh at vidhæ,
Ther nest hwar verdhen war først til,
thet er fauert hoo thet høræ wil.
Sydhen aff adam oc hans til kom,
ether til fauer kienne dom.
Thy meth æn athi i boghen ledhæ,
vndorlich tyng wordhæ i ath vidhæ.
Sydhen ær myn acth at iek skal scriwæ,
om gut mek ther til nathæ wil gywæ,
Aff dommædaus ferdh, then aueligh tydh,
ihesus christus wordhæ oss tha blydh.
Ther meth vil iek boghen endhæ,
Sosom guth mek nadhæ wil sendhæ.
Willæ i bogenss naffn vithæ,
Lucidarius mwndhæ hun hædhæ,
Forthy hun lywser oc gør goth skell
Aff manghæ tyngh ther wæreth hauer
oc nw ær oc vorthæ skall.

"Her begynder Lucidarius
Jesus Kristus med sin nåde,
der os skal både styre og råde,
Styre han min tunge til frem at føre
de ord der gudelige er at høre.
Give han mig det at skrive og lære,
der ham må vorde til hæder og ære,
Og eder glæde og fagert gammen,
gud give os det alle sammen.
Om gud at tale og ham til lov
det er min agtens håb.
Om med samme og andre tider
det haver jeg fundet i bog at vide.
Dernæst hvor verden var først til,
de er fagert hvo det høre vil.
Siden af Adam og han tilkom,
eder til fager kende dom.
Thi med en at i bogen lede,
underlig ting vorde I at vide.
Siden er min agt at jeg skal skrive,
om gud mig dertil nåde vil give,
Af dommedags færd, den avelig tid,
Jesus Kristus vorde os da blid.
Dermed vil jeg bogen ende,
Såsom gud mig nåde vil sende.
Ville i bogens navn vide,
Lucidarius munde hun hæde,
Fordi hun lyser og gør god skel
af mange ting der været haver
og nu er og vorde skal."

Jeg forstår nogenlunde de fleste ord i teksten her, det eneste jeg ikke tror, at jeg har hørt før er ordet "avelig". Ved kun at kigge på ordet, tænker jeg at det har noget med ordet "ave" at gøre, såsom at holde  noget i ave - tænk det engelske "awe" - men det virkede ikke rigtigt, i sammenhæng med dommedag, og nej "avelig" betyder "frygtelig". Ordet "gud" er konsekvent stavet med lille g - ikke som i dag, hvor når vi taler om den Abrahamitiske Gud, så er det altid med stort g - og det er skiftevis skrevet som "gut" eller "guth". Normalt når jeg ser th i disse gammeldanske tekster, så læser jeg det i mit hoved som et hårdt d. Måske er det bare fordi, at jeg er vant til ordene i deres moderne form, og jeg så i automatpilot 'oversætter' til moderne form, men det er også muligt at leniseringen, som ikke havde fundet sted i overgangen fra Olddansk til Gammeldansk, nu er begyndt i udtalen? Det er kun spekulation, men hvad jeg ved ikke er spekulation, er at denne bog, også har den tidligste danske oversættelse af Fader Vor:
Discipulus: Hwat merker pater noster ii messen, oc huat tydes hun wth paa worth maal.
Magister: 'Pater noster' giordhæ ihesus christus selleff, oc hun ær saa ath syæ: Wor father, ther i hymærighæ ær, helliest ær tith naffn. thil kommæ tith righæ, tyn williæ skal wæræ saa paa jordhen som i hymmelen, Gyff oss i daw worth daulighæ brødh, Oc forlath oss woræ brøthæ, sosom wi førlathæ them ther woss om moth brydhæ, Oc ledh woss ey i frestelsæ, Men frels wos aff alth onth, Amen. I thennæ bøn begyndes wor herres wellia, oc forthy syes hun effther tyendhæ messæ. Then offræ wi guth i handh, oc worthæ sosom hans williæ ær.
"Eleven: Hvad rolle har Pater Noster i messen, og hvordan skal hun tydes på vort mål?
Læremesteren: Pater Noster blev givet os af Jesus Kristus selv, og hun siges således: Vor Fader, som i Himmeriget er, helligest er dit navn, tilkomme dit rige. Din vilje skal være så på jorden som i Himmelen. Giv os i daw vort daglige brød, og forlad os vor brøde, såsom vi forlade dem som mod os må bryde. Og led os ej i fristelse, men frels os af alt ondt. Amen. I denne bøn begynder vor Herres vilje, og derfor siges hun efter tjenemesse. Den ofrer vi Gud i hånd, og vorde såsom Hans vilje er."

Ældre Nydansk (ca. 1500-1700)

Med den Protestantiske Reformations udbredelse i Nord- og Vesteuropa, blev det nu et ideal også at have kirkelige og gejstlige tekster på almuernes tungemål. Omkring denne tid begynder en ny udvikling, som er ret unik for dansk - så derfor har også det internationale navn for fænomenet et dansk navn - 'Stød'. Kort sagt, så er det en form for gutturalt stop, i udtalen af et ord. For eksempel en and i bestemt form anden i forhold til den anden person, eller sammenlign ordet hund med hun, og hør hvordan hunden stopper brat, men hun hviler på tonebåndet et ekstra sekund.
Stød er et fænomen, som vi ved allerede har ramt det danske sprog på dette tidspunkt, da en svensk forfatter i 1526 skriver følgende:
Der till medh: så wærdas de icke heller att talla som annat folck, uthan tryckia ordhen fram lika som the willia hosta, och synas endeles medh flitt forwendhe ordhen i strupan, for æn de komma frem, sammaledes wanskapa the munnen, då the talla, wridhan och wrengan, så att the draga
then offwra leppen till then wenstra sidon og den nedra till then högra 
sidon, menendes dett wara sig en besynnerlighe prydning och wellstånd.
"Tillige: så nedværdiger de sig ikke til at tale som andet folk, men trykker ordene frem, som om de vil hoste, og synes delvis med vilje at dreje ordene i struben, før end de kommer frem, ligeledes vanskaber de munden, når de taler, vrider og vrænger den, så at de trækker overlæben til venstre side og underlæben til højre side, og mener at der er en særlig pryd og velstand."

Så ved vi da, at svenskere har gjort grin med det danske sprog i et halvt årtusinde. Så meget som tingene ikke forandrer sig.
Denne periode kaldes Ældre Nydansk, fordi sproget nu næsten er identisk med det vi taler i dag, selv 500 år senere. Derfor vil jeg heller ikke bringe oversættelser af teksterne fremover, foruden enkelte ord og gloser, som måske ikke er lige så tydelige at læse som andre.
Hans Tausen var den førende reformator i Danmark, og efter Reformationens officielle indførsel i landet i 1536, blev han sat til at skrive Danmarks første Postil på dansk - en liste over hvilke bibeltekster der skal læses hver uge, samt tilhørende prædiken. Den var klar i 1539, og i forordet beder Tausen blandt andet om at folk ikke forkaster den, uden at prøve den af, da det jo er lettere at smæde en anden mands arbejde, end det er, selv at lave tilsvarende arbejde. ÿ er i nedenstående tekst lig med i:
Men her effter haabes meg att ingen skall med got skiel tunde orsage (årsage) seg wdi de maade, Er willien god, da kan man her med behielpe seg, oc begrunde her aff saa meget, att en mand kan lære seg først sielff en heel vge (uge), og siden om søndagen lære sine sognefolk nogen sand oc wiss grund, da om troen, nu om gode gierninger, saa aff tolmodighed, effter som Euangelium wdi texten wdkreffuer (udkræver). De endog texten haffuer wel flere oc adskillige puncter, huilke Sognepresten skal røre oc alle kortelig giffue tilkende, Dog skal han allermeest støde paa den grund, oc det maal dÿd som Euangeli ÿ sin text synderlig bede meeder oc skyder oc befale folket den att beholde fast att han faar dennom saa den at tygge oc tencke paa, intil de kome igien.
Epistlene oc Euangelia haffuer ieg ÿ Texten saa fordansket, at de ocsaa kunde lesses for alteret ÿ messen (kunne læses foran alteret under messen), oc begyndes lige som Titelene lyde, som der for staar optegne, vnder de monlige noder. Hwor ieg oc haffuer bemercket Capiteler hoss, at de mue kastet op ÿ Bibelen, huilken alle gode Sognepreste skulle haffue her hoss, oc wenne seg saaledes till henne, thÿ hun er den rette Brud oc rindende welde kiælde, der dette, oc alt andet som lærer sandhed at tende, er wdflodet.
Vi er nu nået et punkt, hvor man er begyndt at bruge dobbelt a, for at repræsentere den lyd vi i dag kender som 'å', det er ikke længere bare et a, som læseren skal vide ud fra kontekst om det er et 'a' eller et 'å'. Hvor Gammeldansk ville stave et ord som "mathe", staver Hans Tausen det som "maade", så vi ser også at leniseringen har fundet sted, i hvert fald i Tausens kredse. Vi kan stadig se at der er mange f'er i ord, som vi i dag ville stave med v'er; "giffue" - "give", "haffuer" - "haver" og "bleffne" - "blevne".

Den næste tekst er forfattet af en islænding, som var ansat hos den kongelige handelsflåde. I årene 1622-1625 var Jón Ólafsson med på en ekspidition til Trankebar i Indien, og han skrev en logbog over rejsen. Nær kysten, så sømændene ombord på skibet 'Christianshavn' hvad de troede var en søslange som ville angribe dem. Det er her følgende uddrag starter:
To Dage efter at vi havde set Søslangen, forlod vi Skibet "Christianshavn" og gik i Land med Halvdelen af vore Folk og overtog den Tjeneste i Fæstningen, som Befalingsmændene der beordrede os til; vi aflagde Ed paany, og nogle af os, hvoriblandt jeg, fik forhøjet Maanedssold (månedsløn), dog kun en Gylden mere om Maaneden. Dette skete to Dage efter at vi kom i Land. Under Trommers, Pibers og Trompeters Lyd blev vi mønstrede og opraabte ved Navn, alt efter Ret og Orden og det strængeste Regimente. I den første Tid blev vi hver eneste Dag mønstrede, exercerede og indøvede i Vaabenbrug paa Krigsmaner samt tilsagte til Vagt hver tredie Nat, idet vi fik strænge Forskrifter om Lydighed, Agtpaagivenhed og Aarvaagenhed i dette fremmede Land og om at vise Troskab og Ærlighed mod vor Konge og Kompagniet efter vor Ed.
Hvad jeg mest lægger mærke til her, er at fællesnavne - navneord som ikke er egenavne - skrives med stort forbogstav. Det virker til at være af tysk påvirkning, at man begyndte på sådant. Det er en grammatisk regel der skulle komme til at gælde, helt frem til 2. Verdenskrig. Jeg har i mine noter, også kigget på kong Christian IVs håndfæstning, fra 1597, men den havde ikke stort forbogstav på substantiver, så dette er den tidligste tekst jeg er stødt på, som følger det system.

Med tabet af Skånelandene i 1658, og Enevældens indførelse i 1660, mentes det at være på tide, at Danmark havde en lovbog som gjaldt hele landet, og ikke kun diverse landsdele. Efter 400 år, var Landskablovenes tid forbi, og i 1683 kunne Christian V gyldiggøre Danske Lov. Fortalen til loven slutter:
Hvis ellers Privilegier og Friheder, som Loven, Recesserne og een Deel Forordninger tilforn (på et tidligere tidspunkt) ikkun tilegnede dennem, hvis Forfædre i Begyndelsen med deris Dyd og Tieniste for Riget og Fædernelandet deslige Privilegier hafde forhvervet, derom have Vj (vi), for at opmuntre alle til Dyd, paa sine Tider og Stæder giort saadan allernaadigst Anordning, at forbemælte Privilegier og Friheder skal strekke sig til alle vore kiere og tro Undersaatter i Almindelighed saaledis, at alle de, som formedelst deris Dyd og Dygtighed af Os til noget Embede, eller Forretning, hvoraf de selv kand have nogen Ære og Berømmelse, vorde bestilte og antagne, alle foromrørte Privilegier, Friheder, ære og Værdigheder nyde;
[...]
Ti byde Vi og alvorligen befale alle og een hver, i hvo de og ere, som bygge og boe udj vort Rige Danmark, eller derudj noget Gods eje, eller sig der opholde, at de rette sig efter alt hvis her staar skrevet i denne Lovbog, saa fremt de ville undgaa den Straf, som i den sat er, og ikke have forbrut al Kongelig Hyldest og Naade. Særdelis strengeligen befalis Dommerne og alle, som dømme skulle, at de udj alle Sager, som dennem forrekomme, denne Lov som een Rettesnor følge, og derefter retsindeligen kiende og Dom afsige uden nogen Anseelse til Vold, Magt, Højhed, Frændskab, Venskab, Had eller Avind(had - direkte "modelske"), og hielpe hver Mand til Rette, den Ringe og Fattige saa vel som den Høje og Rige, Indlændiske og Udlændiske, og med deris Domme frelse alle dem, som med Vold tvingis, særdelis fattige Enker og faderløse Børn, paa det at Sandhed, Retfærdighed og Fred maa boe i Landet, og den retfærdige og højeste Dommeris Naade og Miskundhed maa styrkis og formeeris over voris Kongelige Arve-Huus, voris Arve-Riger og Undersaatter til bestandig Velstand med timelig og ævig Velsignelse. Givet paa vort Slot Kiøbenhavn den Femtende Aprilis Aar efter Christi Fødsel Et Tusind Sex Hundrede Firesindstyve og Tre, Voris Regærings Fiortende.

Jeg lægger her mærke til at ordet 'thi' hér er stavet uden et h. På dansk har den skriftlige grammatik, næsten udelukkende, slettet stumme h'er midt i ord - bibliothek -> bibliotek; theater -> teater; uhr -> ur - men her er et ord, som tidligere blev stavet med et h - som vi kunne se i Lucidarius - der nu har mistet det, og alligevel senere vil genvinde det. Hvor før ordet "have" blev stavet "haffue", staves det nu "hafde", og vi kan se tendensen til at have et i - eller senere et j - imellem k og vokaler, såsom i "kiere" og "Kiøbenhavn". Interessant er det også, hvordan man har skrevet årstallet: "et tusind seks hundrede firesindstyve og tre". På nudansk har vi - efter tysk inspiration - omvendt ordstilling, når det kommer til talord. Vi ville sige tre-og-firsindstyve - med eneren før tieren - men her står tieren før eneren, som i stort set alle andre sprog.
Ellers er det jeg finder mest fascinerende i denne tekst brugen af i som vokal i sidste stavelse; hvor det siden Ældre Gammeldansk ellers er skrevet med æ eller e, staves de her som "deris", "saaledis" og "brugis". Hvorfor sker det her? Er der en sproglig bevægelse i gang, som udtaler sådanne ord med et i, eller er det bare Royal Jargon, som adskiller sprogbruget fra almuens grammatik?

I denne periode begynder der også at komme en masse ord fra fransk ind i det danske sprog, især ord der har med kunst og kultur, handelslivet, sygepleje, presse og mad at gøre bliver indlemmet. Nogle eksempler er: ambulance, avis, bandage, chef, debutant, dessert, journalist, kulisse, klinik og operette.

Yngre Nydansk (ca. 1700-i dag)

Ludvig XIV af Frankrig - Solkongen - siges at stå bag den sidste store bølge af sproglige udviklinger, der har dannet det moderne danske sprog. Det siges at adelen, som var politiske fanger på hans slot i Versailles, begyndte at snakke med et gutturalt R, en roterende lyd, dannet bagerst i halsen. Det såkaldte Skarre-R, som de kalder det på norsk. Denne gutturale lyd spredte sig blandt Europas adel, gennem Tyskland og helt til Danmark, hvor det menes at have sat sig fast i København omkring 1780, og derfra videre til Skåne og Sydvestnorge.
Før dette Skarre-R kom til Danmark, talte man med Rulle-R, men i dag er det kun enkelte dele af det vestlige Sønderjylland, som ikke eksklusivt bruger Skarre-R'et.
Med denne udvikling, har dansk nu nået et stadie hvor - enkelte forældede gloser og stavemåder frataget - er identisk med det dansk vi taler i det 21. århundrede.

Tag for eksempel Ludvig Holbergs komedier. I sin samtid, var de landeplager, og da Christian VI blev pietist, og forbød teater af enhver slags, led den danske kulturudvikling, men det varede ikke længe før at teatrene kunne åbne igen, og Holbergs komedier kunne samle folk igen, thi som der jo står på Det Kongelige Teaters Gamle scene: "Ei blot til Lyst". Komedierne er nu 400 år gamle, men de bliver stadig regelmæssigt opsat på teatre landet rundt. Her er et uddrag af åbningsmonologen fra Jeppe på Bjerget:
Folk siger vel i Herredet, at Jeppe dricker; men de siger icke, hvorfor Jeppe dricker; thi jeg fik aldrig saa mange Hug i ti Aar, jeg var under Malicien, som jeg faaer paa en Dag af den slemme Qvinde; hun slaar mig, Ridefogden driver mig til Arbeid som et Beest, og Degnen giør mig til Hanrej (mand, hvis kone er ham utro). Maa jeg da icke vel dricke? maa jeg da icke bruge de Midler, som Naturen giver os at bortdrive Sorg med? var jeg en Taasse (tosse), saa gik saadant mig icke saa meget til Hierte, saa drak jeg ej heller icke, men det er en afgiort Ting, at jeg er en vittig Mand, derfor føler jeg saadant meer end en anden, derfor maa jeg og dricke. Min Naboe Moons Christophersen siger tit til mig, saasom hand er min gode Ven: Fanden fare i din tycke Mave, Jeppe, du maatte slaae fra dig, saa blev Kiellingen nok god. Men jeg kand icke slaae fra mig for tre Aarsagers Skyld. Først fordi jeg har ingen Corasie. For det andet for den forbandede Mester Erich, som henger bag Sengen, hvilken min Ryg icke kand tencke paa uden hand maa græde. For det tredie, efterdi jeg er, uden at rose mig selv, et ejegot Gemyt, og en god Christen, som aldrig søger at hevne mig, endogsaa icke paa Degnen, som sætter mig et Horn paa efter et andet; thi jeg offrer ham hans 3 Hellige-Dage derfor oven i Kiøbet, da der er icke den Ære i ham at give mig et Kruus Øll det heele Aar. 
De ord hér som slår mig mest fremmede, er malicien - fra latin via fransk - som betyder skadefryd, ondskab eller drilagtighed; og corasie - som også kunne blive stavet kurage - altså courage på engelsk, tapperhed eller mod.

Den næste (store) generation af danske forfattere efter Holberg - som jo egentlig var norsk - var Guldalderforfatterne; Oehlenschläger, H.C. Andersen, B.S. Ingemann, NFS. Grundtvig, og så videre. Guldalderens Romantik fokuserede på det danske lands skønhed, og efter Englandskrigene - og tabet af Norge - også et fokus på nationalhistorien: "Engang du herre var i hele Norden, böd over England - nu du kaldes svag", og sådanne tekster. I denne periode, valgte forfattere også af en eller anden grund, at droppe ø'et i skriftsproget, og i stedet skrive vokallyden med ö. Jeg har ikke fundet nogen årsag til dette skift, men idéen om at adoptere det svenske Å i stedet for dobbelt-A, blev drevet af ønsket om at tætne forholdet med vore skandinaviske brødre, og Skandinavismen - ideologien om at vi alle burde stå sammen, og hjælpe hinanden, da vi jo er familie - var på sit højeste i midten af 1800-tallet, så det kan muligvis have noget med det at gøre?
Men efter den Anden Slesvigske Krig i 1864, blev Danmark ramt af en tyngende samfundsforståelse, som siden da, kun er blevet rivaliseret af Besættelsen under 2. Verdenskrig. Det Moderne Gennembrud satte et fokus på hverdagens tyngende liv i litteraturen. Væk var Romantikken og Guldalderens længsel efter ældre tiders storhed, og ophøjelse af naturens skønhed. Almuens trængsler, kvinders rolle i samfundet og kirkens manglende medmenneskelighed var i centrum.

Én af de store forfattere af det Moderne Gennembrud var Henrik Pontoppidan. Dette korte uddrag fra første kapitel af Lykke-Per, giver et indblik i den mistillid indbyggerne i købstaden, har fået til deres sognepræst:
I sin ydre Fremtræden som i sin hele Levevis skilte han sig skarpt ud fra Byens øvrige Befolkning; og af denne betragtedes han da ogsaa i mange Aar som en besværlig Fremmed, hvis Ejendommeligheder man vekselvis trak paa Skuldren af og forargedes over. Naar han om Eftermiddagen – høj og alvorlig – vandrede ned gennem Byens krogede Gader i sin langskødede, graa Vadmelsfrakke, med store, mørkeblaa Briller for Øjnene, den ene Haand hvilende bag paa den stive Ryg, den anden knyttet om Haandtaget paa en stor Bomuldsparaply, som han ved hvert Skridt stødte haardt mod Stenbroen, vendte Folk sig uvilkaarligt om efter ham, naar de havde hilst; og de, der sad inde bag Vinduerne og fulgte de Forbispaserende i Gadespejlet, smilte over til hinanden, naar hans knokkelmagre Skikkelse sammen med Lyden af hans Skridt var bleven borte i Gydens Krumning.

Med det nylige Tyske Kejserrige, just syd for Kolding, dannet ved at vise sin militære overmagt mod både Danmark og Frankrig, måtte den danske befolkning se indad på hvor det gik galt, og hvorfor vi nu var så lille i Verden. Af frygt for at vække den voldsomme bjørn igen, forsøgte Danmark ikke at provokere Tyskland, mere end højst nødvendigt. Derfor erklærede Danmark, samt de andre Nordiske lande, neutralitet under begge Verdenskrige. Det hjalp dog ikke med at undgå at nazisterne besatte Danmark i fem år. Dette gjorde at tyskerfrygten i samfundet udviklede sig til noget nærmere et tyskerhad. Daværende arbejds- og socialminister Hans Hedtoft skrev i april 1946 - på 6-årsdagen for Besættelsen - i avisen Socialdemokraten en kronik om sin oplevelse den skæbnesvangre morgen. Her er midterste tredjedel. 
Det blev en Tysker, som vækkede mig den 9. April om Morgenen, Lederen af de herværende tyske socialdemokratiske Emigranter, Rikard Hansen fra Kiel. Han kom for at faa mig med til Sverige straks. Skynd dig, det drejer sig om Minutter! Gestapo er altid i Hælene paa Wehrmacht, og de ved antageligt alt om dig! Da jeg tav, fortsatte Rikard Hansen lidenskabeligt: - Vær nu ikke letsindig, jeg kender Gestapo, de Sataner, de tager dig, og du kan være dødsens inden Aften! - Han forstod simpelthen ikke min Tankegang, da jeg forklarede, at det for mig var udelukket at stikke af. Rikard denne trofaste Kammerat, dette straalende Menneske, som selv havde været jaget af Hitlers Bødler, bestaaet sin Ildprøve i illegalt Arbejde og bogstavelig altid i sidste Sekund sluppet fra det med Livet, græd - af Bekymring for mig - da han i de tidlige Morgentimer kørte mod Nordsjælland. Samtidig sprængte Abwehrfolk Døren til hans Lejlighed 10 Minutter fra min Bolig. Kort Tid efter besatte en Militærpatrulje Partikontoret i Rosenørsallé: Wir suchen Rikard Hansen! Men Rikard og de øvrige mest truede var paa Vej til Sverige - og alle øvrige var søgt alarmeret og gaaet i Dækstilling. Da Matteotti-Fondens tyske Emigrantfortegnelse og Regnskabet - forøvrigt lang Tid efter - blev beslaglagt var de formelt uangribelige og samtidig komplet værdiløse for Gestapos Menneskejagt.
Kort efter krigen, ledte socialdemokraten Hartvig Frisch en Retskrivningsreform som blev vedtaget i marts 1948. Denne reform introducerede det svenske Å, til brug i stedet for Aa; en ændring i udsagnsords datidsformer, fra kunde, skulde og vilde til kunne, skulle og ville; og en fjernelse af stort forbogstav i appelativer - fællesnavne. Denne sidste ændring, havde der været fortalere for siden 1700-tallet, men danskernes tyskerhad, var på et uforsonligt højt niveau efter Besættelsen, og ved at fjerne stort forbogstav, valgte Danmark at adskille sig fra tysk, og læne sig tættere op ad svensk og norsk.

Med denne Retskrivningsreform, er vi nu nået til et skriftligt dansk, som er identisk med vores nuværende, og derfor er der som sådan ikke behov for flere teksteksempler - desuden befinder vi os nu i en tidsperiode, hvor ophavsret gælder, og det derfor er sværre at finde gode eksempler - men jeg har dog valgt at inkluderer en sidste tekst, for at have moderne nudansk repræsenteret: Anne Knudsens Hvor jeg var barn, var der isbjørne, om hendes barndom i Grønland. Dette uddrag er fra stykket hvor hun fortæller om piteraq - en voldsom snestorm som tit ramte hendes barndomsbygd Tasiilaq (piteraq betyder "noget, der overfalder en"). Annes familie ville gå i dækning i deres hus' kælder, og dagen efter ville sneen gøre det umuligt at gå i skole.
Om eftermiddagen kunne vi komme ud at lege, og det var forunderligt at se, hvor forandret landskabet var. Skrænterne mod nordvest var blæst helt rene for sne og stod i den nøgne, grå granit, mens alle sydøstsiderne havde fået lange faner af hårdtblæst sne; den neden for vores hus var en af de største i hele byen. Vi havde en kælk med fra Danmark, men på piteraq-sneen, som var glat og hård, var det faktisk bedre at kælke på de plader af hård masonit, der lå oven i eksportkasserne med øl og sodavand. Vi kunne køre helt oppe fra balkonen og ned til vandledningen, en tur på henved 75 meter og med et flot fald. Der var altid et mylder af børn på den skrænt, når piteraq-sneen var ny; næsten alle kunne få fat i et stykke hård masonit. Men eftersom sneen blev liggende i mange måneder, blev det ikke ved med at være lige spændende, og egentlig kælkede vi kun igen, når en ny piteraq havde lagt endnu mere højde til skrænten.

Og med dette besøg til Grønlands østkyst, har vi nu afsluttet en 2000 års tidsrejse gennem det danske sprogs historie. Der er ikke meget mere at tale om, ud over Danmarks dialekter, men det er ikke et emne, som jeg har meget forstand på. Den fornemme københavnske dialekt er blevet spredt rundt i landet, og udviklet til Rigsdansk, hvilket har gjort at dialekterne generelt er blevet udrydningstruede. Du kan stadig møde folk som har lokale ord - da jeg stadig sang i Fællesklang, var jeg ude for at høre en af pigerne sige "ka' du høk da'?" - men ellers tror jeg - i hvert fald i min erfaring, opvokset i Danmarks storbyer - at dialekternes indflydelse på Rigsdansk, mest kan høres i udtalens melodi. Jeg er for eksempel opvokset i Østjylland, så jeg har det med at gøre slut-e i ord stumt, for eksempel ville jeg sige: "jeg véj ik' hvad det skal sîj'" i stedet for "jeg ved ikke hvad det skal sige", eller "NØR'broGAaj'" i stedet for "nørRəBROgaðə". Men ellers er mit udtalte sprog Rigsdansk i tonalitet. Det samme gælder for hele landet. Moderne dansk er derfor et hegemonisk sprog, som hele Danmark forstår.